jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1266
複雑な文で訳が分かりません
by from 日本 2006/01/16 21:30:48

>>日本には多くの海外のバンドがライブに訪れる。



複雑すぎてちょっと混乱してしまい、どう訳したらよいのかわかりません。英語に自信があるかた手伝ってもらえると嬉しいです。
この場合は最初にthere are a lot of bandsでいいのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/01/17 00:35:46

Many bands from all over the world tour in Japan.
→たくさんのバンドが世界中から日本ツアーに訪れる。
どうでしょうか?

直訳だと以下のように言えるでしょうが、イマイチ固い表現だと思います。
Many foreign bands visit Japan to have live performances.  
Res.2 by Narod from バンクーバー 2006/01/17 13:52:06

A lot of artists and bands all over the world visit Japan and perform.  
Res.3 by P from バンクーバー 2006/01/17 14:22:20


’A lot of’は数えられる名詞に対して使えないのでは?
 
Res.4 by P from バンクーバー 2006/01/17 14:56:19


’A lot of’は数えられる名詞に対して使えないのでは?
 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/17 16:15:15

この文、複雑すぎますか?
まず日本語で文の構成を考えてみたらどうですか?

主語+動詞=「バンドが訪れる」ですよね、それにひとつずつ修飾語をつけていけばどうですか?

海外のバンドが訪れる→海外のバンドがライブに訪れる→多くの海外のバンドがライブに訪れる・・・っていう感じで。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/17 18:58:22

多くのバンドが訪れる ライブをするために 日本で 海外から  
Res.7 by 年越し from バンクーバー 2006/01/17 20:06:08

A lot ofは、数えられないのでも数えれるのでも使えますよ。ただ大学などのライティングなどではあまり好まれません。A great many of や、 A great deal of などが好まれます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network