jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1224
なんで、いつもそんな言い方しか出来ないの?
by from バンクーバー 2006/01/10 00:40:41

本当に、私のハウスメイトは強くて、毎日説教のように指示をして来ます。
なので、タイトル通りなのですが

Why can you always say that ?
How can you always  say that?

で いいのでしょうか?
お時間のある方どうぞよろしくお願い致します。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/01/10 01:41:31

そのまま訳してみると
Why do you always talk like that ?
といった感じでしょうか。

でも、このままだと本意が伝わらないかも?
一文で全部伝えようとするよりも、一からきちんと話したほうがいいと思いますよ。
本人は説教のような指示を出しているつもりは全然ないかもしれないし。(実際にどうなのかは別として…)
その一文だけじゃ、トピ主さんがどうしてほしいのかもよく分からないです。
きちんと話そうと思って、ここの部分だけ抜粋して質問していらっしゃったら余計なお世話ですが…参考になれば。  
Res.2 by 無回答 from エドモントン 2006/01/10 05:42:57

I don’t like the way you speak to me, sometimes. I hoped you’d had some more respect.
きつくならないようにhopeではなくhoped にしておきました。もっと怒りを表したいなら Why don’t you have some respect for me? と叫んでみたりしてもいいかもね・・・。
ちなみにトピ主さんの文章だと、相手の特定のセリフに対して、なぜそんなことを言うのと聞いていることになってしまいます。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/01/10 16:47:59

ルームメイトさんは何人ですか? 以前、韓国人で年上の人に、あまりにもいつも命令口調で強く言われるので抗議したら、「could you would you とか言うのは長くていいずらいし、年下の人にそうやって言うのも変に感じる。 私は韓国語でもこういう感じなのよ」と言われ、悪気はないようなので気にしないようにしました。 だから、そのルームメイトさんも言い方を知らないだけで自分では説教してるつもりはなく、ただ頼んでいる気持ちなのかもしれません。

という前提の上で、
I don’t know if it is intentional, but I feel like you are always bossing/ordering me around. I would appreciate it if you could change the tone a bit.
わざとかどうかはわからないけど、いつもあなたに説教・指示されてるような感じがするんです。 ちょっと言い方を変えてもらえたらうれしいんだけど。   
Res.4 by from バンクーバー 2006/01/10 22:13:06

教えて頂いた方々有難うございます。
私は(男)相手はカナダ人の(女)です。
彼女は”男は女に尽くすもの”と考えているので、本当によく利用されています。(カップルではありません)
最近はよくパシリに使われていて、頼み方があまりにもひどいので、言い方を変えて頂くようにお願いしようと思った次第です。
まぁとりあえずレスを下さった皆様の英語でトライしてみます。
有難うございました。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network