『Who are you?』とか?で、その後に嫌みっぽく『Are you 〜?』”〜”には、その時の態度やシチュエーションで単語を変えていれてみてはどうでしょうか?もしくは、『I had a enough listening of you blabbing.』『I’m fed up with you.』『You are driving me crazy(nuts).』などなど
Res.12
by
歩く
from
バンクーバー 2006/01/07 12:29:02
アルクで検索したら、こんなんでてきましたよ。
はしゃぎ過ぎだよ。/悪乗りするな。/調子に乗るなよ。
Don’t get carried away.
そんなことでのぼせちゃ駄目だ。/調子に乗るな
Don’t let it go to your head.
かなり調子に乗る
get rather carried away
Res.13
by
歩く
from
バンクーバー 2006/01/07 12:31:01
これもいいかも。
get full of oneself
自信満々{じしん まんまん}になる、調子{ちょうし}に乗る、いい気になる
Res.14
by
無回答
from
トロント 2006/01/09 10:37:10
Don’t push your luck!
Don’t give me an attitude!
Who the hell you think you are?!