jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1204
あんま調子に乗んなよ(怒)!
by 無回答 from バンクーバー 2006/01/06 21:13:39

あきらかになんか調子に乗っていて、ずうずうしいというか
妙にハイテンションで、なんか威張っているような人に
むかって、『あんまえい調子にのんな』といいたいので
すが、英語でコレにもっとも近い表現はなんというのでしょうか?

ちょっと、あまりにも他人に迷惑をかけている
むかつくカナダ人がいるのですが、そいつにいる
ヒトコト言ってやりたいのです。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/06 21:25:22

Hey, you fuck off!

これで十分通じます。
中指を突き出して下に向けると更に効果的です。  
Res.2 by res1 from バンクーバー 2006/01/06 21:26:20

すみません、中指は下ではなくて上です。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/06 21:46:46

トピ主さん、レス1の言うことやったらぶっ飛ばされますよ。
ジョークでは済まされませんから・・・  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/06 21:54:03

レス3さんへ、
他に何か知っていますか?

日本語の「調子にのるなよ」は、FUCKOFFまで
強い意味はないと思います。もう少し微妙な
意味があると思うのですが、やっぱ英語では
表現できませんか?  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/01/06 22:29:33

Stop being a smart ass.  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/07 00:41:25

STOP BEING A AMART ASS

↑コレは、まさに『調子に乗るな」という意味なのでしょうか?
辞書に載っていなかったので、もう少し具体的に教えていただける
と助かります。

ということは、
You are a smart ass. は、『きみは調子に乗ってるね』という
意味で良いのですよね?

教えて下さい。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2006/01/07 07:07:10

ちょっと違うかもしれませんが、ラッキーが続いて調子に乗っている人になら「Knock on wood」なんて言えますね。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/07 09:30:30

>ラッキーが続いて調子に乗っている人
に対してではなく、やはり、なんか理由も無く威張っているというか、自分は特別な存在であるといった感じで、「あなた何様なの?
調子に乗んないでよ」的な意味を指しています。

英語では不可能でしょうか?

どうぞ宜しくお願いします。
 
Res.9 by 無回答 from トロント 2006/01/07 09:36:45

You are such an ass hole.
じゃだめですか?  
Res.10 by 無回答 from 無回答 2006/01/07 10:00:15

smart assは、うぬぼれ屋、知ったかぶり、生意気な奴といった意味です。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/07 10:43:03

『Who are you?』とか?で、その後に嫌みっぽく『Are you 〜?』”〜”には、その時の態度やシチュエーションで単語を変えていれてみてはどうでしょうか?もしくは、『I had a enough listening of you blabbing.』『I’m fed up with you.』『You are driving me crazy(nuts).』などなど  
Res.12 by 歩く from バンクーバー 2006/01/07 12:29:02

アルクで検索したら、こんなんでてきましたよ。

はしゃぎ過ぎだよ。/悪乗りするな。/調子に乗るなよ。
Don’t get carried away.
そんなことでのぼせちゃ駄目だ。/調子に乗るな
Don’t let it go to your head.
かなり調子に乗る
get rather carried away  
Res.13 by 歩く from バンクーバー 2006/01/07 12:31:01

これもいいかも。

get full of oneself
自信満々{じしん まんまん}になる、調子{ちょうし}に乗る、いい気になる
 
Res.14 by 無回答 from トロント 2006/01/09 10:37:10

Don’t push your luck!
Don’t give me an attitude!
Who the hell you think you are?!

などを旦那との喧嘩で使っています。

 
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network