jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1180
Don’t you think so?
by 再来週帰国組 from バンクーバー 2006/01/02 02:39:27

疑問文でDON’T YOU〜ではじまる文は、ちょっと失礼するぎる
質問のしかたですか?

Don’t you know?
とかだと、「知らないの(そんなことも)?」って感じの意味になってしまうのでしょうか?

Don’t you think so?
「そう思わないの(そんなの当たり前でしょ)?」って感じの
意味になりますか?

なんか日本語だと、否定形を用いた疑問文でも、英語ほどまでは
失礼な言い方にはならいと思いますが。

当方、結構使ってしまいます。でも、初対面の人には使わないほうが良いですよね?

実際のところどうなんでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/01/02 05:12:37

初対面でなくても、あまり頻繁に使うべき表現ではないかもしれませんね。 同じことを聞くのでも、
Don’t you know that? → Did you know that? (知ってた?)
Don’t you think so? → What do you think? (どう思う?)
という風に聞けば失礼ではないのでは。
日本語でも、「え〜、知らないの?」とか「常識でしょ〜?」とかは失礼ですよ。 初対面の人には絶対言わないです。 
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/02 12:21:06

ということは、

Don’t you know or think so ? はやっぱり
日本語とまったく同じニュアンスで、

「あんたそんなことも知らないの」ぐらいの
意味になってしまうということですか?

直訳すれば、「あなたは知りませんか」
「あなたはそう思いませんか」というソフトな疑問ですが
実際問題は、もっときつい感じの意味になっているということですかね?  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/01/02 13:35:51

そうですね、ちょっときついですね。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2006/01/04 07:05:55

Don’t you think so? はまったくキツイ言い方ではないですよ。
「そう思わない??」と同意を求めるニュアンスになるだけです。目上の人に使うとカジュアル過ぎますが、キツイ、というのは違います。
にらみつけて、わざと圧力をかけるように言えば別ですが 笑  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/01/04 23:16:51

うん、res4さんに同意。
そして私も良く使う。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network