No.11654
|
|
「去年カナダに住んだことは、私の人生で一番いい経験だと思った」の英訳について
by
無回答
from
無回答 2015/09/30 01:19:09
学生なのですが、宿題のエッセーの一文が間違っている気がするのであってるか教えてください。
状況としては、
今、母国の先生に書いているメールでの一文
カナダに住んだのは去年 今はそこには住んでいない
住んでいた去年のその時に最高の経験だと思った(思ったのは、今ではない)
I thought living in Canada was best experience in my life last year. However と続き、今住んでいる国のほうがもっといい、みたいに続きます。
まず、living がおかしいと思います。
あと、last yearを入れる場所がわかりません。
英語力のある方、正しい英文を教えてください。
よろしくお願いします。
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/09/30 02:31:03
思った なの?
思っているんじゃなくて?
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/09/30 05:50:05
私は去年カナダに住むのが最高の経験だと思っていたが、OO国に住んでその意見が変わった。
(今年はそう思っていない)という意味では?
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/09/30 11:23:13
I thought...っていう言い方自体使われません。言うとすればI think...だと思いますが。
シンプルに
Living in Canada last year was one of the best experiences in my entire life.
でいいと思います。
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2015/09/30 11:35:48
Res3さんの場合だと、今でもそう思っているって意味になりますよ。
とぴ主さんの場合は、以前はそう思っていたけど、今はそう思っていない(今いる場所が一番に変わった?)ということを言いたいのだから、I thought でいいと思います。
I thought living in Canada last year was the best experience of my life; however,.... かな。
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2015/09/30 11:48:16
Res4です。I used to think... のほうがいいかな?
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/09/30 15:01:14
I can't believe I could have a better experience than one I had had in Canada last year.
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/09/30 23:00:19
I thought ABOUT living in Canada last year was the best experience in my life. However, now I am
living in *** , I start to think that *** is the best place on earth.
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/10/01 09:52:00
My experience in Canada last year was priceless and I still consider it the best one in my life.
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/10/01 10:07:16
↑ "still consider it" is wrong in this context. The original Japanese says that the person used to think the experience was the best but not anymore.
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
res8
from
無回答 2015/10/01 11:13:00
Oh,
How about this?
.. and I considered it the best one in my life.
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
PC
from
バンクーバー 2015/10/01 11:16:46
カナダの時とは考えが変わって今の場所が自分にとってはいいと言う内容に移るのであれば、
While I was in Canada last year, I thought my life in Canada was the best experience in my life. However, now being back in Japan and .........と続けばいいのでは?
最初のWhile I was in CanadaのCanadaが次の文でリピートされるのを避けたい場合は、Vancouverとか住んでいた市名をあげ、次の文ではCanadaにすると、言いたい意味が解りやすく相手に伝わると思います。要はVancouverでの生活を掲げているのではなく、Canada と日本を比較していると。
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/10/01 13:28:05
↑違う、違う
カナダから違う国にうつった という設定 日本に帰ったわけではないっしょ
レス3はもっと勘違い、そんな文章なら、トピ主でもすぐわかるんでは?
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
PC
from
バンクーバー 2015/10/01 14:25:57
今いる所が日本であろうとどこであろうと、カナダではないのなら、
While I was in Canada last year, I thought my life in Canada was the best experience in my life. However, now being back in Japan and .........は
When I was in Vancouver (or "Canada", or "Toronto") last year, I thought my life in Canada (or "there" instead of "in Canada") was the best experience in my life. However, now I am in xxxxxxx (where you are now), I realize .......... とか I find .....で今の気持ちの文を作ればいいと思います。
|
|
|
|
Res.14 |
|
by
無回答
from
無回答 2015/10/13 17:53:13
I lived in Canada last year and at that time I thought I was having the best experience in my life. However...
どうですかね?カナダ在住8年です。
|