jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.11540
これはどういう意味ですか
by from 無回答 2015/07/12 22:50:41

I'm living in a drama-free bubble today.
Respect the bubble, people...respect it!


カナディアンの友達からもらったメールの一部です。今日は彼女の誕生日なので「おめでとう」と送ったメールに対する返事に書いてありました。少しネットで調べたところ、何かの引用でなんとなくシンプルに生きるのがいい、みたいな意味に受け取れたのですが、よくわかりません。

この文章はメールの最後に会ったので、私に、というより署名代わりのコメントに使っているような気もします。
いずれにせよ、意味がわかる方いらっしゃったら教えていただけますでしょうか。



Res.1 by 無回答 from 無回答 2015/07/13 00:17:04

今日はドラマなしでお願い。
(あんま深くとらえないほうがいいです。)
Res.2 by 無回答 from 無回答 2015/07/13 09:13:53

Res1さんの言われるように、深く考えないほうがいいです。
引用とかシンプルに生きるとか、そんな大それたことじゃないと思います。

Bubbleというのは、シャボン玉みたいに夢の中のイメージです。
Bubbleなので、シャボン玉が割れたら現実にかえってしまいます。
Bubbleの中では夢みていられます。
現実では人間関係ごちゃごちゃのドラマみたいなことが起こってても、Bubbleの中ではそんなものは何もない夢の世界です。
私はドラマのない夢の世界で生きてるんだから、夢のシャボン玉を割らないでね。ってことでしょう。

大して実際にどうのこうのというより、ドラマはゴメンですっていうだけの意思表明でしょう。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2015/07/13 09:20:43

お誕生日おめでとうと言ったのに、「ドラマはいらないわ」みたいな返事ってちょっと失礼だと思ったのは私だけですか?
トピ主さんとその人の関係は知りませんが、この英語にはあまりいい印象を受けませんでした。
最後のRespect itって、まるで「私の世界なんだから放っておいてよ!」って言ってるみたいに読めます。

Res.4 by from 無回答 2015/07/13 12:41:27

レス下さった方々、ありがとうございます。

相手の人は以前の職場の先輩ですが、結構仲良くしてもらっていました。誕生日おめでとうに対しては
「ありがとう!! 素敵な一日を過ごしたわ」という返事がありました。

その後数行下に、トピに書いた文章がありました。

その人は前にチャーチルだったか、ある有名な人の言葉の引用を署名欄に添付していたので、それを変更したのか、メールの一部なのかがよくわからず、最初の文章をサーチするとhttps://www.google.ca/search?q=I'm+living+in+a+drama-free+bubble+today.&sourceid=ie7&rls=com.microsoft:en-ca:IE-SearchBox&ie=&oe=&gfe_rd=cr&ei=SxKkVdNBopXxB4q1lKgB
のようにたくさんヒットして、2つ3つ見てみたけど意味がよくわからなくて。最初は私も「ドラマはいらない」という意味かな?と思ったけど、彼女の返信内容ともそぐわないし、かといって格言でもないようだし、なんだろう?と思ったのです。
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2015/07/13 17:33:04

Res3さん、こういうのって、たぶんメールの署名だと思いますよ。
別にパーソナルな返信ではないので、真剣に考えなくてもいいのでは。

ちょっとした格言っぽくジョークとかを、署名に入れる人多いです。
真面目な格言を入れてる人もいますが、読んでクスッと笑えるようなのを入れる人も多いです。

もしRes3さんが、カナダ人のお友達から、メールの最後に数行の言葉がかかれていたら、それは署名なので、パーソナルにとって、その人に怒ったりしないでいてあげてください。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2015/07/14 17:42:02

I'm living drama-free babble today!!
dramaは職場での出来事とか、面倒な出来事、小さい事で騒ぎ出す人なんかに使います。
babbleはliving in で始まってるので、日本でに住んでるネイティブの間でEnglish babbleとか言います、日本にいながら外国人のみでいるときに表現したりするのに使います、要はbubbleの中に居るという事ですかね。
メールの文を見る限り”今日は面倒な出来事から解放されていて嬉しい”というニュアンスです。
下品て思う人も居るかもですけど、私の職場では朝Good morning というと笑いながらFuck you!!の返事とか普通です、前男同士は貶し合う位じゃないと仲良いとは言えないので。
英語って態度と話し方で同じ言葉でも意味が変わって面白いですね。
Res.7 by from 無回答 2015/07/14 20:41:58

引き続きのコメントありがとうございます。

レスを読ませていただいて思ったのですが、
彼女は移った現在の職場でわりとストレスフルな人間関係(上司)があるようで、以前少しこぼしていたので、ゆっくりお休みが取れて楽しかったので、この言葉を使ったのかもしれません。

それにしても、ググるとたくさんこの文章がでてくるということは、ネイティブの人たちにとってはよく使われているのでしょうか。皆さんのコメントを総合すると「わずらわしい物から開放されて嬉しい、この自由の世界をじゃましないでね!」みたいな感じでしょうか。
Tシャツや看板にもたくさん利用されているところを見ると、有名な映画の台詞だとか、ことわざじゃないけど昔から良く使われてきた決まり文句なんでしょうね・・・


英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network