You are so sneaky.
You are so shameless sometimes.
I just can’t understand how you can do the things you do.
どれもきつい言い方ですが・・・。
男関係でしたら You are a slut. って言えるでしょうがびんたくらっても文句は言えません。 似た表現で You are easy. でも日本語でいうような「ずるい」っていうのは英語では表現しづらいと思います。
レス3さんが書き込んだ「異性に対してどっちつかずの態度をとる人(誰にも嫌われないようにうまく立ち回る、とか。」は、どうしてもコンパクトな言い方を見つけられませんでした。
「She/he is just using his/her sex appeal to get what he/she wants.」
誰か↑の訳し方に対してアイディアがありますか??
後は、例えばレス5さんが自分に対して「おっしゃってる」と書いたことに対してのずるさは:
「That’s a bit sketchy.」と言えます。 ^_^