先日ルームメイトに電話がかかってきて、彼が居なかったので
He’s not here right now.but he’ll come back soon.
(今いないけど、すぐ戻ってくるよ)と言いましたが、正しいですか?それと、「電話あった事伝えておきます」は何ていえばいいでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
無回答 2005/12/15 21:30:17
He’s not here right now, but he’ll be back soon.
I’ll let him know you called.
Res.2
by
j
from
バンクーバー 2005/12/16 00:15:18
有難うございます。質問ですが、come back とbe back 違いはなんですか? それと「彼が戻ったら折り返し電話させましょうか?」
はどういえばいいでしょうか?
続けてすいませんが教えて下さい。
Res.3
by
無回答
from
日本 2005/12/16 08:32:56
come back と be back の違いは、動作と状態の違いです。(わかりにくいか?!)つまり、come back は「戻ってくる」という動きそのものを強調した表現で、be back は「元に戻っている、帰ってきている」、という状態を強調している表現です。
どっちを使っても大丈夫ですよ!
折り返し電話させます、は カジュアルなら
You want him to call you back when he gets in? とかでいいと思います。