jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1103
上手く伝えられない
by まみ from バンクーバー 2005/12/14 12:41:03

GLAYの『Winter Again』の歌詞の一部ですが、英訳したらどぉなりますか??
『会いたいから 恋しくて あなたを想うほど』

I wanna meet I miss you as I think about you

だと、なんかいまいち日本語の思いを伝え切れていない気がするんですよね。。。。。どなたか、教えてください!!!


Res.1 by ん? from バンクーバー 2005/12/15 22:27:23

横レスすみません。その歌詞って、『あなたを想うほど』で
区切るものなんですか?私は『会いたいから 恋しくて』
『あなたを想うほど(Wo-wo)寒い夜は まだ胸のおく 鐘の音が
聞こえる』…と解釈してました。でもそれもなんかニュアンス的
におかしいか…?歌の歌詞をそのまま日本語で解釈するのって
実は難しいですよね。英語の歌の歌詞を解釈するのも難しい(たまに
学校で習うようなきっちりグラマーで歌ってないから)けど。

でもトピ主さんの解釈の方を私なりに英訳してみると、
"More and more I think about you,I want to see you,I miss you."
ですかね。

なんかよく考えたら私の解釈は間違ってるような気がしてきたけど、
このままレスしまーーす☆笑  
Res.2 by ん? from バンクーバー 2005/12/15 22:29:17

ちなみに私GRAY大好きです♪  
Res.3 by ん? from バンクーバー 2005/12/15 22:29:53

あ。GLAYだった(汗)
何回もバカなレスごめんなさい。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network