jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1102
There isのあとには単数形がくるんじゃないんですか?
by (?_?) from バンクーバー 2005/12/14 11:38:13

There’s so many magnetic waves traveling in the airspace because of TV and television, we’re losing 10 times as many brain cells as we’re supposed to.

WAVESで複数形なのにTHERE AREにならない理由が分かりません。。
それとWE ’RE LOSINGの意味は、脳神経細胞を失っていっているってことですよね??

分かるかたがいたら、お願いします!

Res.1 by 無回答 from トロント 2005/12/14 18:04:57

最近は複数でも“IS”で受ける場合が多いです。友達もふつうに使っています。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/12/14 20:08:30

電磁波は、目にみえないので数えられない、だから単数形なのではないですか?   
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/12/14 22:15:32

電磁波は electromagnetic wave で、目には見えませんが、複数形にもなる名詞です。レス1さんが言っているように、文法的には間違えているもののしばしば誤用される用法として理解するのがいいと思います。ただ、もちろん厳密には There areとすべきです。

フォーマルな文章では「There’s」と省略せずに「There is」と分けて書きますし、「because of TV and television」とありますが、TVとtelevisionは同じものです。また、ここではmagnetic wave(磁気波)ではなくelectromagnetic wave(電磁波)とすべきでしょう。というわけで、この文はそんなにきっちりと書かれたものではないとわかるので、あまり細かいことは気にしないほうがいいですよ。

we are losing 以降は、「われわれは、本来失うはずの10倍もの脳細胞を失っている」なので、トピ主さんの解釈で合ってます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network