jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10947
テクニカリー と リタラリー 
by まいまい from バンクーバー 2014/06/29 19:12:18

テクニカリーと、リタラリー、について、いまいちニュアンスがわかりません。日本語にするとどういえますか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2014/06/29 19:24:37

technically 厳密に言えば
literally 文字通り 

他にもあるので、実際のニュアンスは文章の前後を見て判断する必要があると思います。

literallyは英語が母国語でも間違って使っている人が結構います。 
Res.2 by 無回答 from 無回答 2014/06/29 19:38:20

technically - 正確に言えば
例)
ソース
http://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/29br5z/what_is_your_favourite_technically_correct_fact/

"It is entirely possible to live the rest of your life without eating or drinking."

残りの人生、何も食べなくても飲まなくても生きてられる。
(何も食べないで飲まなかったら、数日〜1週間位しか生きられないけど、正確に言えば正しい(technically correct)。)

literally - 言葉通り、マジで。よく誇張する時に使われる。誇張として使われるのは誤用と見なされていたが、最近は辞書もその使い方を載せているらしい ( http://www.reddit.com/r/todayilearned/comments/18bkg0/til_the_english_word_literally_no_longer_must/ )
例)
ソース
http://theoatmeal.com/comics/literally
"Excellent joke. I literally pissed myself laughing"
直訳=面白いジョークだな。マジで笑いすぎて小便漏らしちまった。
本当は=面白いジョークだな。超笑える。

元々は、言葉遊び、ことわざや普段は誇張としか使われないフレーズを本当にする時。
あまり、面白い例が浮かばないんですが、、、
http://xkcd.com/725/

Res.3 by まいまい from バンクーバー 2014/06/29 19:47:58

おーなるほど!厳密に、と、マジで!という感じなのですね。勉強になりました。ありがとうございます!
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network