jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1084
気が利かない子?って
by 気が利かない from バンクーバー 2005/12/11 13:54:11

「気が利かない子」ってどう言いますか。誰か教えてください。

Res.1 by バックドロップ from 日本 2005/12/12 04:08:56

naive… 例えば、“She is really naive.”  
Res.2 by snow-flake from トロント 2005/12/12 09:28:13

She is ignorant!  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/12/12 10:21:33

バッチリ訳語は思い浮かびませんが、naive は少し違うと思います。naiveな人は気が利かないというように解釈できるかもしれませんが、naive は基本的に「世間知らず」「単純」「認識が甘い」という意味で、気が利く気が利かないとは別問題になります。

ignorant は気が利かない場合にも使えますが「無教養」という意味あいが強いですので、文脈なしにこの言葉だけを使うと「彼女は無知で無教養だ」と解釈される可能性も大きいので注意した方が良いでしょう。

日本語の「気が利かない」というのは、状況を察して臨機応変に必要なものを提供してあげる「気が利く人」の反対だと思います。

ですから、She is not thoughtful. She is not sensible. She is not considerate. あたりがしっくりくるように思います。  
Res.4 by 気が利かない from バンクーバー 2005/12/13 12:39:46

皆さん、返信ありがとうございます。臨機応変に使わせて頂きます。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network