jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10732
苦情の手紙の書き方
by Sho from バンクーバー 2014/03/01 09:14:01

先日、家具屋さんでソファを買いました。
その時は在庫が無く、店側が注文をしてくれて、入荷し次第連絡をくれることになっていました。
ソファはこちらでピックアップする予定になっています。
二月中には用意できると言っていたのですが、未だ連絡がありません。
英語初心者の為、メールで問い合わせをしたいのですが、どなたかこの文章で良いかチェックして頂けますか?

Is the sofa I bought on Feb 1st not ready to pick up yet ?
I was supposed to receive it by the end of February .
I would appreciate it if you check on my order and let me know when it is ready.
I look forward to hearing from you.
Thank you for your cooperation.

これで伝わりますか?
私ならこう言う!などのアドバイスを頂けると大変勉強になります。
よろしくお願いします!



Res.1 by 無回答 from 無回答 2014/03/01 12:15:04

英語が不安かもしれませんが、電話しちゃった方が早いかも。

それから約束どおりに品物が入らない、連絡が来ない、というのはこちらでは日常茶飯事です。トピずれになりますが一言アドバイスを・・・

ひょっとして全額支払ってしまいました?
物が来る前に全額払ってしまうと、きちんと届く可能性が低くなります。「もうお金が入っているんだからほっておいてもいいや」と言うのがこちらの店側の考え方。日本だと「支払ってもらっているので早く注文品を届けよう」とでもなるかと思うんですが、カルチャー(?)が全く違います。

もちろん全てのお店がそういうわけでもないし、きっちりしているお店もありますが
日本と比べたら、こういう扱いをする店は多いです。しかも有名であったり、高給な家具を扱っている店であっても、です。

私もカナダに来てすぐの頃、同じような失敗をしました。で、以降、品物が手に入る前に全額支払はしなくなりました。店側がどうしても全額入れないと用意できないということであれば、品物の自分にとっての重要性や店への信頼度によって判断し、初めての店であったり他の店でも買える物なら購入を止める事もあります。約束した日に連絡が来ない、こちらから連絡をとってもなかなかちゃんとした返事をくれない、時間通りに配達されない、間違ったものが配達される等、珍しくないのが現実です。

本題に戻ります。トピ主さんの英語で言いたいことは伝わると思います。私は英語が人様に教えるほど堪能ではないので、他の方のレスを参考にされるといいと思いますが、私ならもっとストレートに書くと思います。(その方がいいと言っているわけではありません。)

Please let me know when I can pick up my sofa. I purchased it on February 1st (item name/number & order number) and your sales person told me that it will be ready by the end of February.
Please contact me at (your phone number or email address) ASAP. Thanks.

もう一度言いますが、こっちの方がいいとか、これが正しいとか言っているのではないので、他の方のレスを参考にされるといいと思います。私はトピ主さんので丁寧だしOKだと思いますよ。


Res.2 by 無回答 from 無回答 2014/03/01 14:41:18

トピ主さんの文章をちょっとだけかえてみました。

箇条書きにしてしまうのが一番ですね、こういうときは



I bought a sofa on Feb 1st
伝票の番号、ソファーの型番、、色、値段
などを書き添えましょう
I was supposed to receive it by the end of February .
I would appreciate it if you check on my order and let me know when it is ready.
I look forward to hearing from you.
Thank you for your cooperation.

Res.3 by トピ主 from バンクーバー 2014/03/01 18:19:18

お二方とも、ありがとうございました。
メールを送ってみたところ、先程店側から連絡をいただきました。
来週には、無事にソファを入手出来そうです。
今回の事で、また一つ勉強になりました。
アドバイスを頂き心強かったです。
ありがとうございました。
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network