jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10552
N個分??
by わからない。。。 from バンクーバー 2013/11/22 17:55:44

こんにちは。
どうしてもスッキリと英語にできない表現があります。
どなたがご存知の方、ご教示いただければ幸いです。

その表現とは「××を○個ぶん」というような時に、この○の部分が変数になった「N個ぶん」という表現です。

たとえば「確定申告の書類(N年ぶん)を提出」というような表現です。

submit the tax documents for N years とか
submit N years of tax documents とかも考えたのですがピンときません。

数学やコンピュータとか関係の表現で出てきそうな感じなので(データN個ぶん書き込む、みたいな)ご存知の方にとっては、簡単な表現なのかなと思うのですが、考えれば考えるほど判らなくなってきたので、ここで質問してみました。よろしくお願いします。

Res.1 by はな from 無回答 2013/11/22 18:07:38

例に出しておられるものに関してはsubmit 2012 tax returnで通じると思います。もっと正確な言い方を他の方が示してくれると思いますが、submit the tax documents for N yearsは「N年間書類を出せ」ということになってしまい、もしもsubmit tax documents for 2012 yearsと言えば「今後2012年間提出し続けろ」ってことになっちゃいます。

「データN個ぶん書き込む」なら私なら単に"enter N data"とかで済ませてしまうと思います。

 
Res.2 by わからない。。。 from バンクーバー 2013/11/22 18:36:34

Res1さん、ありがとうございます。

例の出し方が悪かったですね。書類N年ぶん、というのは、たとえばNが5なら5年分、Nが10なら10年分、みたいな感じで、Nによって提出する書類の数が変わるということを言いたかったのです。
このNは変数というのでしょうか?

N個分データを書き込む、というのは write N data で通じるのですね。
ちょっと考えすぎてしまいました。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2013/11/22 19:38:44

for five years
もっと厳密に言いたければ、for the past five years
もっと言えばFrom 2000 to 2010とか年を入れれば正確に伝わるでしょう。
Res.4 by わからない。。。 from バンクーバー 2013/11/22 20:37:19

Res3さん、ありがとうございます。

Nを使うと for the past N years になりますね。
これならスッキリします。

年の場合は、N years、データの場合は、N data、のように、N+名詞、ですね。
データを記入(N個分)なら enter the data (N data) ですね!

英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network