jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10542
難しい文章ですけど><
by リナ from 日本 2013/11/15 20:52:46

あなたの友達はそう言ってるみたいだけど、お金の価値を理解してる人は大勢いる(○○ちゃんとか)って英語で何て言ったらいいでしょうか?相手に説明をしたいのですが、難しい英語なので分かる方教えてください><

Res.1 by hana from 無回答 2013/11/15 23:37:04

あなたの友達はなんと言っているのですか?前後の文脈があった方がよりいいたいことが理解できます。

Whatever your friend says, there are many people who know the value of money.

「あなたの友達はそう言ってるみたいだけど」を直訳すると
Although your friend seems to say soとかになりそうだけど、なんか不自然…

Whateverを使うと、私自身にはしっくりくるけど、意味は「あなたの友達がなんと言おうが」みたいなニュアンスになってしまうので、トピ主さんの意図とは違っているかもしれません。
前後の文脈次第です。


Res.2 by 無回答 from 無回答 2013/11/17 08:14:32

I understand where your friend is coming from で「あなたの友達の言い分/立場も理解できる」というイディオムになります。

その後は

...but there are many who understand the value of money, like ~.

でも「お金の価値」って何ですか?それも説明しなければならないと思いますけど。ただ単に「お金を大事に使う」という意味で使っているなら、他の表現のほうがわかりやすいと思います。
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network