jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1051
場所の指定に対するお礼を言う場合は?
by C from バンクーバー 2005/12/04 20:18:08

今度カナディアンの友達に会う約束をしたのですが、その際に「どこで会ったらいいか教えて欲しい」と頼んで具体的な場所を指示してもらいました。その事に対しお礼を言う場合は indicate を使うのでしょうか? suggestだと何となくしっくりこないのです。それとも単純にshow でいいのかな、と悩み始めたら切りが無くなってしまったので誰か助けて下さい。
ちなみに designate、appointは 場所でなく日時の指定に使うと辞書には書かれていました。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2005/12/04 20:46:28

thanks for the information. でいいんじゃない?  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2005/12/05 01:41:01

具体的にここをこう行ってここで曲がって・・・と道順を教えてもらったりしたのであれば
Thank you for the direction. でもいいのでは。  
Res.3 by 無回答 from 日本 2005/12/05 03:23:07

あなたの使った辞書はどこのものでしょうか?
appointは日時だけではなく場所に対してもよく使われますよ。
私のロングマンの辞書にも書いてあります。ただ、この場合はfixが
自然でいいのでは?
Thanks for fixing the place for the recent meeting.のような
かんじで。ちなみにindicateは意味的にちょっと違うと思います。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/12/05 09:58:07

道順なら、Thanks for giving me the instruction. でもいいのでは。  
Res.5 by 無回答 from 日本 2005/12/06 02:36:46

トピ主さんは道順を聞いてるわけではないんじゃない?
場所を決めてもらったことに対して、って言ってるじゃん。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2005/12/06 04:43:32

横レスですみませんが、レス3さんのように”fix”と言う単語はこの場合使われるのでしょうか?あまり聞かないように思います。
辞書には、決めるがfixと出ているかも知れませんが 実際使った事はありませんし聞いた事もありません。

私なら 細かい事を教えてもらってありがとうと言う意味で
Thnks for the detail.  
Res.7 by 冬休み♪ from エドモントン 2005/12/06 05:33:14

レス6さんへ
fix、レス3さんの言ってる使い方はあってますよ。時間とか場所とか決めるときに使われます。
日本にいるときは知らなかったのですが、こっちにきてけっこう聞くのでよく真似して使っています。You might wanna fix the date for your trip in good time. これは私が先日私が日本に帰ってくるときに同僚が言ったセリフです。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2005/12/06 05:41:32

レス7さんへ
ご指摘ありがとうございます。
Fix、使うのですね。
私ならきっとYou might wanna PIC the date・・・・
って言っていたでしょう。まだまだ修行が足りませんで。
レス3さん ご無礼をお許しください。  
Res.9 by 田舎ボーイ from バンクーバー 2005/12/06 22:22:03

ええと、ちょっと失礼かもしれないけど、まずは今までポストされた文章を正させていただきます。

レス2:"Thank you for the direction"という文章を見ると「ご指導をいただきありがとう」というニュアンスを受けます。例えば、教授にいうお礼の文章:「Before I took your class, I didn’t know I could be an engineer. Thanks for showing me the way.」でも実際は「Thank you for the direction」を聞いたことがありません。

けれど「道順」を表現する場合、”Thank you for the directions”は正しいです。例えば「Thank you for the directions to the store the other day. They were very helpful.」



レス3:”Thanks for fixing the place for the recent meeting”という文章は間違って「指摘」→「fix」の直訳だと思います。ちょっと変わりに「Thanks for deciding where to meet the other day.」はいかが?



レス4:”Thanks for giving me the instruction.”も聞いたことがありませんね。「the instruction」を聞くと「一つの命令」だと理解してしまいます。(例えば「コンピュータ・プログラムの一つの命令行」としてよく「the instruction」が使われています)

けれど"Thanks for giving me the instructions."=「説明してくれてありがとう」…かな。実はそれよりも「説明書を渡してくれてありがとう」に近いですよね。 「説明してくれてありがとう」と言いたかたら「Thanks for telling me what to do」のほうが良い。


レス6:”Thnks for the detail.” → ”Thanks for the details." (= 詳細を説明してくれてありがとう)


レス7: "You might wanna fix the date for your trip in good time.”の意味がちょっとわかりません…

"You might want to (=should) fix the date of your trip soon" かな?


レス8:”You might wanna PIC the date・・・・” OKだけど pick のスペルに気をつけてください。 ^_^

---

トピ主さんのご質問に戻りますと、今回の「指定」の訳し方が難しいですよね。
showだと「見せる」と理解してしまいます
indicateだと「展示する」でフォーマルすぎるかな
designate(普段 designate as〜)だと「○として指名される」
appointだと「任命」

だから僕はよく使っているのはこういう感じかな:

Thank you for deciding where to meet the other day. I had no idea where to go, so it was nice of you to suggest a location. Next time, I’ll try to come up with a suggestion.

Thank you for figuring out where to meet the other day.(ちょっとスラングっぽいですね。「その時なかなか場所を決められなくてずっと悩んでいたけど、やっとfigure outしました」というニュアンス)

Thank you for suggesting a location for our dinner the other day.
(フォーマル)

Thank you for suggesting a location for our meeting the other day.
この「meeting」の使い方で必ず「会議」っぽくなりますのでご注意下さい。
 
英語は難しいですね!皆さん頑張ってください!!
 
Res.10 by C from バンクーバー 2005/12/07 03:03:39

ちょっと見ない間に沢山書き込んで頂き、トビ主冥利につきます。ありがとうございます。英語の前に日本語の表現を勉強した方が良いかと悩んだのですが、レス5さんのお陰で聞きたかったことが聞けてスッキリしました。ようやく今日友達にお礼のメールを送る事ができました。皆さんの貴重なお時間を頂き本当にありがとうございました!!  
Res.11 by なるほどね〜 from 日本 2005/12/07 08:42:26

横スレで申し訳ないです。田舎ボーイさんのレス、いっつもいろんなトピで拝見してとても勉強になります!!
ひとつ質問なのですが、ロングマンでFIXをしらべたら、時間や日にちを決める、という意味も出ていたのですが、実際は使われていないんですか?なんか特別な場合にしか使わないとか?? 気になったので教えてください!
それと、ちなみに田舎ボーイさんって何者なんですか?! ネイティブ??
よろしくおねがいします〜  
Res.12 by 田舎ボーイ from バンクーバー 2005/12/07 14:38:33

なるほどさん、優しい言葉をありがとう。逆に僕は皆さんにたくさんな日本語を学んでいるから感謝しています。

Fixという単語について、たま〜に聞こえます。確かに「時間や日付を決める」という意味ですね:

Let’s fix the date of the meeting soon, before everyone’s schedules get full.

Unfortunately, the hotel’s checkout time is fixed, so we can’t stay later than 11 am.

とか。「decide」よりも少し固いニュアンスかもしれない。

けれど、こういう旅行会社の広告で良く見つける使い方:
* ¥80000, 21-day fix
は日本の英語かもしれない。以下のほうがもっと自然に聞こえます:
¥80000, 21-day advance purchase required

 
Res.13 by 無回答 from 無回答 2005/12/10 18:35:13

↑のFixは、21日間固定チケット(出発日・帰国日指定で変更できない)という意味だと思います。
 
Res.14 by 田舎ボーイ from バンクーバー 2005/12/12 12:44:59

ああああ、大きな間違いで申し訳ありません。やっぱり FIX という日本旅行会社の専門用語は英語でminimum stay / maximum stay requirementsですよね。例えば:
5日以上21日以内 FIX = 5 day minimum stay; 21 day maximum stay
と言いますね。日本語の方が便利ですよね ><  
Res.15 by HK from バンクーバー 2005/12/12 13:36:10

トビ主です。実は別件で田舎ボーイさんに質問したいことがあります。掲示板に書くのはちょっと勇気が要るので、できればメールでご連絡頂けないでしょうか? お手数をお掛けしますがよろしくお願い致します!  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network