jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1041
誰か助けてください。
by 無回答 from 無回答 2005/12/01 15:22:12

「あなたは、精神的にも肉体的にももっと強い人だと思っていた。」
「あなたは、もっと意思の強い人だと思っていた。」

これって、どういう風に言ったら、同じような意味になりますか?
辞書で調べて訳してみても直訳になって、なんかピンときません。
誰か、いい案ないですか?

Res.1 by aa from 無回答 2005/12/01 16:45:46

I thought you’re a strong person with a strong will.

これで充分では?
Strongは簡単な単語ですが、精神的、肉体的いずれも適してると思います。

9-11のテロ事件の直後、Bushさんは
”しかしテロリストの計画は失敗に終わりました” because we are strong! といってましたょ。

あと guts, balls なんかも使えますが、とり合えず上で良いかと思います。

 
Res.2 by どうかな from 無回答 2005/12/01 18:36:56

I thought you were stronger than that.

どうでしょう。  
Res.3 by 田舎ボーイ from バンクーバー 2005/12/01 20:18:20

おお、恋人同士のけんかの女性から男性への言葉ですか?よしっ…

"I thought you were stronger than that. Not just physically, but mentally as well."

"I thought you were a bigger man than that."

"I was really hoping you would be more mature."

"I wish you would grow up."

"I wish you would grow up and be a man."

"I thought you were mature, strong and determined, but now I see what you’re really like."

とか。まあ、実は英語を喋る人はあまりそういう風に言わないかな。ただ具体的に問題を指して直接言うでしょ。たとえば「I can’t believe you cheated on me. I thought you were better than that.」とか。

トピ主さん、具体的にどんな問題でそういうことを言いたくなったかを教えてくれればもっと手伝えると思います。
 
Res.4 by 田舎ボーイ from バンクーバー 2005/12/01 20:19:46

後は「 After what you’ve done, I’ve lost a lot of faith in you.」はいかが?  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network