jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.103
Who is "we"
by
無回答
from
日本
2005/05/14 07:26:49
通常はWho are we?なのですが、例えば、we love you.という文章があった場合に、「このweって誰のこと?」って感じで、英訳すると、どう表現したらいいのでしょうか?
Who is "we"?
Who is the "we"?
Who are "we"?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2005/05/15 05:24:32
日本語にとらわれるから、難しくなるんですよ。
単純に、聞き返す形で、Who loves you?(youがあなたのことをさしているなら、Who loves me?)でいいと思います。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2005/05/15 09:37:18
res1さん、うまいっ!!
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2005/05/15 19:49:47
レス2さんのように言い替える形でももちろんいいですが、トピ主さんのように尋ねたい場合は、「Who is ’we’?」です。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2005/05/15 23:54:56
何かみんな’’クオーテーションマークを
ピースを曲げたよぉにするじゃん?あれを使ったら
もっとわかりやすぃんじゃないかな??
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2005/05/16 00:14:09
res4さん、それは面と向かって話しているときに、一緒にやるってことですね?
あのポーズは便利ですね。
Res.6
by
Res.4です。
from
バンクーバー
2005/05/16 20:10:29
Res.5さんへ。
そです★
便利ですよね。でもあれって皮肉って意味で使うことが多いんですか?あ。横レスですね。ごめんなさい。。。
英語を話したいトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ