jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.103
Who is "we"
by 無回答 from 日本 2005/05/14 07:26:49

通常はWho are we?なのですが、例えば、we love you.という文章があった場合に、「このweって誰のこと?」って感じで、英訳すると、どう表現したらいいのでしょうか?

Who is "we"?
Who is the "we"?
Who are "we"?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/15 05:24:32

日本語にとらわれるから、難しくなるんですよ。

単純に、聞き返す形で、Who loves you?(youがあなたのことをさしているなら、Who loves me?)でいいと思います。

 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/15 09:37:18

res1さん、うまいっ!!  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/15 19:49:47

レス2さんのように言い替える形でももちろんいいですが、トピ主さんのように尋ねたい場合は、「Who is ’we’?」です。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/15 23:54:56

何かみんな’’クオーテーションマークを
ピースを曲げたよぉにするじゃん?あれを使ったら
もっとわかりやすぃんじゃないかな??  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2005/05/16 00:14:09

res4さん、それは面と向かって話しているときに、一緒にやるってことですね?
あのポーズは便利ですね。  
Res.6 by Res.4です。 from バンクーバー 2005/05/16 20:10:29

Res.5さんへ。
そです★
便利ですよね。でもあれって皮肉って意味で使うことが多いんですか?あ。横レスですね。ごめんなさい。。。  
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network