jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10254
Random (at random)の訳 教えてください。
by むー from ビクトリア 2013/05/29 19:24:28

at randomに人に出会った、とか randomに物を見つけた とかの際に使う時、日本語の「無造作」にという訳がピンときません。ぴったり当てはまる日本語って何なんでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2013/05/29 20:03:59

日本語でも「ランダムに」って言いませんか?
意味的には「無造作に」というより「無作為に」のほうが近いように思います。
Res.2 by 無回答 from 無回答 2013/05/29 20:05:59

てきとーに

Res.3 by むー from ビクトリア 2013/05/29 22:10:14

Res1 さん、ありがとうございます。ランダムに、って使い方をしていたので、逆に当てはまる日本語が思い浮かばなかったんです。無作為というのを初めて聞きましたー。

Res 2さん、ありがとうございます。しっくり来ました。毎日使う言葉で、欲しかったんです!
Res.4 by 無回答 from 無回答 2013/05/29 23:05:53

Res2です
いえいえ、お役に立ててうれしい。

てきとーにと書きましたが、
正式な意味である「適切な物を選ぶ」という意味じゃなくて、
いい加減に選んだりするようなときに使う「テキトー」です。

A「おなかへったから、冷蔵庫開けて何か食べていい?」
B「うんいいよーテキトーに選んで食べて〜」

みたいな・・・
Res.5 by 無回答 from 無回答 2013/05/30 00:23:15

「意図的」の反対ですよね。

ランダムに人と会うというのは、この人と会おうと思って会うにではなく「行き当たりばったり」。そこにいる人なら誰でもオッケー。

ランダムに見つけた、というのは、ちょっと状況がわからないのでしっくり来ませんが、要は探して見つけたのではなくて「思いつき」。その場にあったものを手に取る感じ。

それぞれの状況に応じて使う日本語は違うと思うので、全てにぴったりくる日本語はないと思いますが、Res2さんの言われる、てきとーに、というのも、使えると思います。たとえば、トランプを裏返して、ランダムに引いてください、、、というような場合は、一番右のカードとか、何枚目のカードとかいう意図は入れずに「適当に」引いてくださいってことです。

状況によってはネガティブなイメージで「手当たり次第」「でまかせ」とも言えるし、逆に公正さが期待されるような場合(抽選なおで、逆に何かの意思が入ってはいけないような場合)は「無作為に」というような言い方がぴったりきます。
Res.6 by R from 無回答 2013/05/30 09:54:33

要するに、偶然にってことですよね。主さんの例文なら「たまたま」とかですかねー。
Res.7 by むー from ビクトリア 2013/05/31 18:55:29

Res.4,5,6 さん、本当にありがとうございます。すごくスッキリしました!!!また教えてください。
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network