jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
英語を話したい
多かれ少なかれ、みなさん英語の習得には苦労しているはず!
ここで英語の知識を共有して、英語のスキルアップをしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.10245
和訳お願いします。
by from 日本 2013/05/25 01:42:19

stop texting and change me

とは、どういう意味で
どのような時に使いますか??

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2013/05/25 05:48:09

強いいいかたですねぇ、怒らせていませんか?
(テキスト)メールを打つのためろ、変えるのをやめろ。
Res.2 by from 日本 2013/05/25 06:09:54

返信ありがとうございます!

友達の赤ちゃんが着てる服に書いてあったんです!
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2013/05/25 06:16:04

なるほど。適当に引用した英語ですかね。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2013/05/25 06:26:28

赤ちゃんの服に書いてあったのなら、「テキストするのを止めて(オムツを)替えて」って感じ⁉ そういうお母さん達、多いのかもね…
Res.5 by 無回答 from 無回答 2013/05/25 09:54:01

赤ちゃんの服に書いてあったのなら、最初からそう書かないと。

この場合、Res4 さんが正解だと思います。

こっちでは結構Tシャツにジョークが書いてあるようなものが多いですが、赤ちゃんの服も例外ではなくて、ちょっとしたジョークTシャツはあちこちで売られてます。

stop texing and change me(携帯メール打ってないで、私のオムツ替えなさいよ!)

は、文字通り、日本でいう携帯メール(テキスト)を打つのに夢中になって、赤ちゃんのおむつを替えなきゃいけないことも気が付かないような若い親世代をちょっと風刺したようなジョークですね。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2013/05/25 11:20:45

ほんと最初に書かないと。どのようなときに使うかなんて、ニュアンスで変わってくると思いますよ。
赤ちゃんの服に書いてあるっていう状況が分かったから理解出来るけど。
Res.7 by 無回答 from 無回答 2013/05/25 20:06:48

トピずれ失礼します。
教えて下さい、英語に訳するのは「英訳」と言うが
日本語に訳するのはなぜ「和訳」で、「日訳」ではないのでしょうか?

Res.8 by 無回答 from 無回答 2013/05/25 21:09:49

日本語訳よりも和訳のほうが短くて言いやすいからでは? 

他にも日本風ではなく、和風と言いますよね。あと、和洋折衷とか。
Res.9 by 無回答 from 無回答 2013/05/25 23:17:15

日本語は昔は和語と呼ばれていました。その当時の言い方が残っているのです。

最近では和英辞書は日英辞書、和英翻訳は日英翻訳というように言い方が変わってきましたが、「日訳」は語呂が悪いせいか和訳はそのままですね。
Res.10 by 無回答 from 無回答 2013/05/26 08:25:56

歴史上日本語は和語、わかりました
しかし、「和」は日本と関係ないですよね(?)
日本を「和」で表したのは何故でしょうか? 知りたいです。

Res.11 by 無回答 from 無回答 2013/05/26 08:39:24

知りたいならググれば簡単に出てきますよ。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1210057777
Res.12 by 無回答 from 無回答 2013/05/26 22:13:13

元は中国と朝鮮の言葉だったのですね、
他にも沢山あるようですが
面白い発見です。
Res.13 by 無回答 from 無回答 2013/05/27 13:58:41

ちゃんと読んだら違うでしょ・・・
中国朝鮮は「倭」と呼んでいた。
それを「和」にしたのは日本人だと。

てか、それを言うと、漢字は中国から入ってきたので、元はすべて中国の言葉ということになってしまいますよね・・・
そのレベルの説明でOKなんですか・・・
例の人だろうけど、くだらなさすぎ・・・
英語を話したいトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network