サンドイッチ用だったら、shavedだと思う。すごく薄くって、形がなく削るという感じ。
shavedじゃなくって、でも出来るだけ薄くと言う場合は
thin slice, please. but not shaved.
as thin as you can.
とかでいいと思います。
それかfirst sliceを見せてと頼んで、thickerとかthinnerなど言えばいいと思います。
Res.2
by
ハム
from
無回答 2007/10/10 17:15:26
サンドイッチ用はshavedなんですね。
教えて頂いてありがとうございます(^-^)
日本で売ってるスライスハムのパックで厚さ2mm?くらいのが買いたい時はなんといえばいいのでしょう?thicker than sandwich meatといって first sliceを見せてもらえば大丈夫そうですけど、これもまたなんか呼び名があれば教えてほしいです。そしたら毎回買う時に説明してfirst sliceを見せてもらわなくて済むかなと。
こっち(カナダですよね?)はインチじゃなくてメートル法ですよ。
量頼むときもポンドじゃなくてグラムでしょ?
厚さはそのままいうのが一番でしょ。2mmが欲しけりゃ
2mm please というしか。でも日本のように milli だけ
では通じませんので millimeter まで言わないとね。
A bit thicker than 2mm please. とか。