jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7260
突発性発疹とは英語では何と言うのでしょうか?
by 無回答 from 無回答 2007/03/24 00:39:18

辞書等で調べてみたのですが、見つからなかったのでこちらで質問させてください。
*突発性発疹
*伝え歩き
*後追い
とは英語で何と言ったらいいのでしょうか?
宜しくお願い致します。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/24 01:21:08

*伝え歩き

は、furniture walk とか cruising along furnitureだと本で読んだ気がします。あんまり自信ありませんが、、、  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/03/24 03:37:18

*突発性発疹 roseola infantum

*伝え歩き cruise walking
 
Res.3 by 無回答 from トロント 2007/03/24 08:28:17

突発性発疹はexanthema subitumですよ。
うちの子が先週かかりました。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/24 11:35:22

家の子たちが突発にかかった時は、roseolaと言われました。  
Res.5 by ぐら from トロント 2007/03/24 11:56:25

どちらも正解です。
roseola infantum 直訳すると、小児バラ疹
exanthema subitum 直訳すると、突発性発疹
2種類の名前が付いていますが、どちらも同じHHV-6というウィルスの感染症です。

*後追い はmother-chasingで良さそうに思いますが、そもそもこちらの育児書などにはあまり出てこない言葉かもしれません。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2007/03/24 12:26:33

後追いって言葉そう言えば特に聞きませんね。
ClingyとかMommy’s Boy(Girl)とか、あとは文章で説明でHe(She) Follows me everywhereとかでしょうね。

ごめんね。Mother−chasingで通じると思うしあたっているのかもしれないけど笑っちゃった。
He is a mommy chaser!とか言えばかわいいかも。  
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network