jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.4280
旅行者の入国
by
V
from
バンクーバー
2006/07/21 18:37:44
こんにちは。
近く、海外旅行初めての60歳の母が日本から遊びに来ます。
入国審査で英語で聞かれるので、今から少し緊張(練習しようと)しているようです。
入国の際は、目的、滞在日数、滞在場所が聞かれるくらいで
よかったでしょうか?
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2006/07/21 19:28:59
うちの親が来た時は、飛行機の中で書く入国審査と税関の用紙の書き方も分からないと言っていたので、「地球の歩き方」を買う様に言って、母が本を購入してから、電話で一項目ずつ書き方を説明しました。(お酒などをお土産に持ってきてくれると言っていたので。)
入国審査での質問と回答例も伝えておきましたが、審査官の質問が
聞き取れなかったらしく、きっと目的や滞在期間を聞いてるんだろう
と思って、一応頑張って答えたらしいです。
誰か知り合いがいるのか?みたいなことも聞かれたので、
思いっきりジャパニーズイングリッシュで「ドーター」って
言ったら、はいどうぞって、スタンプを押してくれたらしいです。
うちの親もちょっと緊張してたみたいだけど、それ以上に
私の方が心配してました。
トピ主さんのお気持ち、すごーくよくわかります。
お母様の安全な旅と楽しい滞在を祈ってまーす。
Res.2
by
無回答
from
無回答
2006/07/21 19:53:46
私の母がここに来た時、私は母に手紙持たせました。
英語がまったくといっていいほど分からない母に
下手な英語を使わせ混乱させるよりいいと想いました。
母は来る前から練習していたもののいざほんとに質問されると
パニックになったといっていました。
だから母は手紙を入国審査で渡しました。
英語はなせないのねって片言の日本語で言われて
すぐ通してもらったみたいです。
早く安心できるといいですね!
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2006/07/21 22:42:11
私の母も英語は全くダメなので
毎回私の書いた手紙(最後に署名もして)を日本にFAXし
入国審査時にパスポート、帰国日の分かる日程表と共に黙って出すように言っています。
内容は審査官が聞きたいであろうこと、、、、
滞在日数、
こちらで暮らす私と孫に会いに来るという目的、
住所、
英語を全く解さないので何か質問があれば
私の携帯電話に連絡ください、
といった感じで いつも問題なくスタンプ押してもらっていますよ。
成田発着でしたら JALのファミリークラブ(有料)に入会すると
60歳以上のシニアに対してのサービスがありますよ。
Res.4
by
V
from
バンクーバー
2006/07/22 10:13:05
みなさん、親切に教えていただきありがとうございます!
母に本購入、手紙の事を話してみようと思います。
これで少し私もホッとできそうです。
よい旅行になるように計画を立ててみます♪
ありがとうございました!
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2006/07/22 10:58:22
明らかに英語が話せないような高齢者には審査官も色々と質問しないようですよ。うちの母の時もいつもそうらしいです。とりあえず、質問された時のために英文のアンチョコは持ってきますが、使ったことはないらしいです。
ファミリールームトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ