生後1年未満の子供がいるんですが、子供が産まれてから夫とは子育てのことなどで喧嘩が増えました😞
先日、たまたま夫が友達にスピーカーで電話してたのを聞いたんですが…
夫の友達は開口一番に「how’s wife?」「she still give you shit?」と言っていて、しかもその友達は私と同じ頃に出産した女性で、これからもママ友として仲良くしたいと思ってた人だったから結構ショックでした。
私側の友達じゃないから仕方ないんでしょうか?
みなさんならどう思いますか?
トピ主さんは“She still gives you shit?”という表現に引っかかっているのでしょうか?
男女問わず、仲のいい友達同士の間なら普通に聞く表現です。
友達同士ならそんな特別下品ってわけでもないし、トピ主さんをshitって呼んだわけでもない。
まだ喧嘩してるの?位なフォローじゃないですか?
全く意味は異なりますが、”I don’t give a shit.”とかも友人間ではよく使われる表現だし、”shit”自体をそこまで気にすることはないと思います。
38
“What the f*ck have you been telling shit friend of yours? You have to bitch about me behind my back? Get a life.”
What the f*ck have you been telling your friend?"か
“What the f*ck have you been telling to a friend of yours?"か
“have you been telling a shit to your friend?" か
"What the f*ck have you been telling to a shitty friend of yours?"
じゃないですか?
文法的に。