以下実際のやり取りです。(夫の友人=Yujinとします)
Yujin took photos and she came into the photo, we don’t know who she is hahaha
↓
she is smiling only at you, but at nobody else.
it's too obvious to hide the truth.
now u shud stop telling me lies.
it shows that she is with you.
↓
Honey I don’t know her, I’m not with anyone
we don’t know her, Yujin was taking photos and she was there. I don’t remember if she looked at me or not
..... だそうです (ب_ب)
【補足】
liesと複数形で言っているのは
このやり取りの前に(今までの1年間)
「日曜日 Skype できなくてごめんね。ママとチャーチに行っていて、その帰りに親戚の家にディナーに呼ばれていていて帰ってきたのはもう深夜過ぎてたから。」
と言うことが多くなっていたのですが、
最近私の電話に出ないので、ママ(義母)に電話して、それとなく聞いたら he never goes to church.
と言たからです。
neverというのは言葉のあやだと信じたい。何故ぜなら、10年間ずっと、こう言って出かけて行っていたからです。
それとも、1人になりたい時に使える常套言い訳だったのかな。
あれは全て嘘だったのかなと思うと傷ついたので、そういうところも含めてliesという表現をしました。
でも夫には義母が he never goes to church. と言ったことは言ってませんので、私にliesと言われたことで夫は傷ついているかもしれません。