いじめ撲滅運動
by
キャップ
from
無回答 2018/11/26 21:03:31
息子の学校でいじめ撲滅運動があり、テーマの服装で学校に行くというものです。
その中で、
全身黒の日が"blackout bullying" パジャマを着る日が”put bullying to bed” キャップをかぶる日が"caps for caring"なのですが、日本語にするとどういう意味合いになるのでしょうか。
黒のはいじめ抹消であってますか?
パジャマの日とキャップの日の意味がいまいちわかりません。いじめをベッドに入れる(寝かせる?)、思いやりのキャップ?
なんとなく言いたいことはわかるのですが、日本語でこれだ!という表現ができません。どなたか教えてください。。。
|