たとえば、誰かと買い物に行った場合、
英語だと I went shipping with Jane. とか言いますが、
日本だと「○○(クラスメート、上司、親戚のお姉ちゃん、etc 自分との役割が入る)と買い物に行った」となり、わざわざそのクラスメートの名前を話すことはないと思います。
日本人からすると、まず周囲の関係から相手を認識していかないと、いきなりポツリと何の関係もないところから Jane が出てくると、気持ち悪いというか、手がかりがない変な感じがするので、Jane って誰よ?と思うのだと思います。
でも英語圏の人からすると、まず Jane ありきで、その人のことを話しているのだから、その人との関係が必要ならば後で述べるし、必要ならば述べないというだけで、Jane とあなたとの関係がわからなくても全然気にならないのだと思います。
似たようなことで、そういえば私も最初は違和感がありましたが、たとえば、複数の人で会った時に、その中に知らない人がいたとして、近くの人に、Who is he? と聞いた場合、「He is John」とか名前を答えられることが多いような気がします。日本人の会話だと、名前よりも先に、その人たちと彼との関係を答えると思うのですが、英語圏では、まず名前ですね。