jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
「ファミリールーム」では、子供の教育に関連した募集広告を許容しております。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.30925
カナダでのお子さんのお名前を変更された方いらっしゃいますか?
by トピ主 from 無回答 2017/01/29 16:20:01

近々子供のカナダパスポートを申請する予定ですが、申請をする前に子供のカナダでの名前を変更したいと思っています。

主人(カナダ人)と私(PR)の間に生まれた息子は日本生まれで、名前は山田太郎(例)です。
本来ならカナダでの名前を Taro John Smith-Yamada としたかったのですが、出生届や日本のパスポートなどもろもろの書類の公式名が山田太郎であったために、カナダでの公式名も現段階では Taro Yamada になってしまっています。

今回名前を変更するにあたって「A translated certified copy of birth certificate」 が必要になってくるのですが、日本の出生証明書の a translated certified copy を作るにはどのような方法が一番簡単でしょうか?
原本を日本から取り寄せ、こちらで翻訳会社に依頼して notary public で公証してもらうという形がいいのでしょうか?

同じようなケースをご存じの方、もしくはお子さんのこちらでの本名を変更された方いらっしゃいますか?
いらっしゃいましたらぜひアドバイスお聞かせください。


Res.1 by 無回答 from 無回答 2017/01/29 19:17:16

出生証明書なら、領事館で英語のものを発行してもらえます。
Res.2 by トピ主 from 無回答 2017/01/29 21:15:06

Res1さん
それは知りませんでした!
とても有益な情報ありがとうございます。
さっそく領事館に確認してみますね!
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network