jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
「ファミリールーム」では、子供の教育に関連した募集広告を許容しております。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.30584
英語のプリント
by 無回答 from 無回答 2016/10/07 06:33:06

日本の母が子供達に送ってくれる服に変な英語がプリントされていることがあります。デザインは可愛いのに恥ずかしくて、外で着せられません。。。。。
ジーンズなどに印刷されてるロゴって、なんとか取れないものでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2016/10/07 13:17:34

上から何か縫い付けちゃうとか?
Res.2 by 無回答 from 無回答 2016/10/07 13:27:09

もしかしたら漂白剤やドライヤー、ドライクリーニングでダメージ加工っぽく消せる(完全には消せないけど解読不能くらいにはかすれさせれる)かも知れません
が、服にもダメージ与えちゃうかな?

しかし、今でも変な英語書いた服って売ってるんですね?
前に帰省した際にオモシロ土産にと変な英語書いたTシャツ求めて色んな服屋を巡りましたが
一昔前と違ってマトモな英文ばかりで夫婦揃ってガッカリしたもんですけど。
次の帰省の際はもっと良く探そう
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2016/10/07 14:00:23

変な英語ってどんなのですか?

逆に外人さんが
変態とか
妾とかいう漢字の書いてあるTシャツ着てる方がこっちはプッて思っちゃうのと同じなんですね。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2016/10/07 15:10:02

子供服で中国から輸入されたようなものの中に、カナダで売ってても変な英語のものってありますよ。
文法間違ってたり、意味不明だったり。
たいして誰も気にしてないと思うので、あまり気にしなくていいのでは?
Res.5 by トピ主 from 無回答 2016/10/07 17:10:35

皆さん、コメントありがとうございます。
変な英語というのは文法がおかしい、意味不明という意味です。
義理の両親、兄弟が近所に住んでおり、週3ぐらい会っていて、新しい物を着せると何気なくチェックされるというか「日本から送ってもらったの?」と会話になるので外で着せたくなかったのですが、やっぱり無理に取ろうとすると生地を傷めてしまいますよね。。。
Res.6 by lol from 無回答 2016/10/14 08:01:10

親が日本から送ってくれた子供服のなかに、ど真ん中にでっかくErectionと書いたTシャツがあって、さすがに外では着せられないと思い、でも着ないのももったいないので家で着るようにしています。どうして作ってる会社はデザインするときに英語の分かる人に聞かないんでしょうねぇ。
うちの親はよく「西松屋」とか「しまむら」で買ってるようで、そういう店の服は変な単語が多いです。あと、なぜか英語で文章が書いてある。親の気持ちもありがたいですが、そういう店で買わないようにお願いしました。ユニクロは文字が少ないので、カナダでも着れるような服が多いですよ。
文字の取り方はわかりませんが、ワッペンとか貼るのはどうでしょう?
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network