jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
「ファミリールーム」では、子供の教育に関連した募集広告を許容しております。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.30419
医療通訳を依頼されたことがある方!
by 専門医 from Richmond 2016/08/17 16:44:44

9月に専門医の診察の予約があります。日本では子宮内膜症と診断され、カナダでは血液検査と超音波検査を受けたうえで、専門医への受診となりました。先ほど、医療通訳者を派遣してくださる会社に電話し料金体制など色々聞いたのですが、支払金額の高さに正直驚きました。今までに医療通訳を依頼されたことのある方がいらっしゃいましたら、感想などを聞かせて頂きたいです。よろしくお願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2016/08/17 18:17:59

病院を通して依頼できませんか?
BCだとわからないのですが、私の住んでるところはそれだと無料です。
Res.2 by 無回答 from 無回答 2016/08/18 00:25:52

専門医だと無料にならないのでは?
Res.3 by 無回答 from 無回答 2016/08/18 00:55:10

専門医は難しい医療英語を私たちが理解できるような一般英語になおして話をしてくれるはずです。


Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2016/08/18 02:13:08

ファミリードクターに相談されてはどうでしょうか?
6年ほど前になりますがBC Women'sで検査を受けました。
ファミリードクターに英語が不安と相談したところ、電話を介して日本語通訳をしてもらえるように手配してありました。ドクターが説明(英語)→スピーカーにて聞いていた通訳の方が日本語で説明(電話)→私がドクターに返事という流れでした。
もちろん料金などは請求されませんでした。
お役に立てるかわかりませんが、ご参考程度にしていただければ幸いです。


Res.5 by 無回答 from 日本 2016/08/18 04:14:57

隣組のメンバーだと通訳、付き添い してもらえるのではないでしょうか。
確かな答えではないので、隣組に問い合わせてみてください。

Res.6 by 無回答 from BC 2016/08/18 09:24:29

BCの通訳、翻訳家はひどい英語力の人多いから無料でもやめておいたほうがいいと思いますが。。
特に自称翻訳家なんて日本の五流大学 高卒とかも多くて英語どころか日本語もおかしい人が多くて驚きました。
日本の大学受験レベルの英語さえできずに低レベル大学にしか合格できなかった人に、しらなかったとはいえ翻訳を頼んだ私もばかでしたが。
翻訳頼むなら、まず最低限、学歴聞いてからの方がいいですよ。そういう頭の悪い人に限って、なぜか自分が英語できるプロフェッショナルと自分を呼んでますから。詐欺に近いです。
多分、日本の田舎で英語ができる人が周りにいなくて、自分は英語が得意と勘違いしてるんでしょうね。発音なんて恥ずかしいくらいひどいのに、他の日本人の英語をバカにしたりしてて滑稽です。
以前、翻訳家 通訳が必要で何人かに依頼したときは、あきれました。語学力だけでなくマナーも知らないで、翻訳で知った個人情報を日本語学校の父兄に話すような低レベル人間もいました。

1人だけ通訳と呼んでもいいというレベルの人がいましたが、その人は裁判所を通して手配してもらった人です。
Res.7 by 無回答 from 無回答 2016/08/18 10:44:14

ウィメンズのような大病院では電話での翻訳が受けられても、クリニックだとそうはいかないかもしれません
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2016/08/18 13:49:26

St.Paulで専門医に会うことになり、通訳を依頼したく受付の人に相談したら自分で手配するように言われました(結局通訳は使いませんでした)。

VGHで専門医に会うことになった時はアポの日時を電話で連絡してくれた人が「通訳必要?」と聞いてくれて、Yesと答えたら、当日日本人通訳の方がいらしてくださいました。

BC Womensで専門医に会うことになった時は、電話通訳(おそらくRes4さんがおっしゃっているようなもの)なら用意できるけど?と看護師さんが言ってくれました(結局使いませんでした)。

病院が違うからなのか、病状?が違うからなのかはわかりませんが、3回とも違う内容でした。

Res.9 by 無回答 from 無回答 2016/08/19 00:15:04

>翻訳頼むなら、まず最低限、学歴聞いてからの方がいいですよ。

医者の通訳、それも病状+となるとそれなりの医学の専門の知識を持つかたに頼まないといけないです。
専門医とは言え、患者は医学には素人ですからそれなりの言葉で理解できるよう伝えてくれますよ。
通訳だから誰でもいいわけではないです。
それなりの専門性のある方にお願いする。
それでなければとぴ主さんがお聞きになればいい話です。
もし質問があるのだったら質問事項を書き、専門医に手渡すことです。




Res.10 by トピ主 from Richmond 2016/08/19 00:35:35

こんばんは。お礼が遅くなり申し訳ありません。
皆様からのアドバイスや経験談、とても参考になりました。
主人と、もう少し話し合って決めたいと思います。
この度は、本当にありがとうございました。
Res.11 by 無回答 from 無回答 2016/08/19 07:13:03

通訳と学歴は関係ありません。
東大出ても発音ひどい、しゃべれない、なんて普通ですから・・・

9で書かれてるように医療通訳は別です。それだけのトレーニングを積んでいます。
そんなことも知らず、自分も英語ができないで通訳を頼んでおきながら、文句つけてるバカは放っておきましょう。下手なのは学歴が低い、と言い切れるほど何度も通訳を頼まなきゃならないほど馬鹿なんだろうし、自分がそう言い切ってるのだから、通訳を頼む自分は5流大学にも入れないってことなんでしょうから。
Res.12 by 無回答 from 無回答 2016/08/19 08:44:28

こちらで聞いてみてはどうでしょう?
http://www.phsa.ca/our-services/programs-services/provincial-language-service
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2016/08/19 14:49:15

ファミリードクターが必要だと判断してくれたら、向こうで手配してくれますよ?!
私の時はそうでしたGPに確認してください。
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network