jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
「ファミリールーム」では、子供の教育に関連した募集広告を許容しております。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.30251
日本で出産 子供の市民権
by ぽぽちゃん from 日本 2016/06/21 18:44:16

日本在住です。
去年生まれた子供のカナダ市民権を取得しようと手続を始めたところです。

東京の大使館にも問い合わせ、自分で調べれることは調べましたが、できるだけ安く手続したいので、
経験者の方がおられたら教えていただきたいです。

質問は提出書類の翻訳をどうされたか?ということです。
翻訳者が書類を持って、カナダ大使館(領事館)にいって認証を受けないといけないようですが、
家族(母親)では駄目なようです。

友人等に英語が出来る人がいないので、翻訳会社に依頼するしか方法がないのかなぁ?と思っておりますが、結構費用がかかります。(翻訳費用と認証で2万円弱かかりそうです。)

他に何かいい方法、またはいい翻訳会社をご存知でしたら、教えていただきたいです。


Res.1 by 無回答 from 無回答 2016/06/22 15:55:08

お子さんの情報(とご両親)がないと何もアドバイスできないのでは。

Res.2 by 無回答 from 無回答 2016/06/22 16:44:11

自分の子供の将来に関わる事なのにお金をケチろうとするのも・・・個人的にはどうかと思う。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2016/06/22 17:34:15

どこも変わらないと思いますが、安めの翻訳会社探して頼めばいいのでは?
カナダでもbirth certificate の申請にお金払いますし。
そういう出費はいたしかたないと思います。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2016/06/22 18:32:18

弁護士とか医者の翻訳ならokじゃなかったけ?
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2016/06/23 00:11:35

2万円で高い?
相場は1枚$50ですよ
Res.6 by 無回答 from 無回答 2016/06/23 03:02:19

私はいとこに英訳をしてもらって(とはいえ、私がネットで雛形を探したのでいとこはそこに私の情報を当てはめただけです)公証役場を利用しました。
12000円ほど払った記憶があります。
Res.7 by 無回答 from 無回答 2016/06/23 07:16:41

私は翻訳は自分でしてサインを英語のできる医師に頼みました。
8年前のことなのでルール変わってるかもしれませんが・・
Res.8 by 無回答 from 無回答 2016/06/23 11:54:28

父親はカナダ国籍の方ですか? 父親にやってもらえば良いことのように思いますが。

他のところでやるんだったら翻訳はちゃんとしたところでやった方が良いと思います。お金を安くしたいからといって、適当にやって、間違えた翻訳をされたら後が大変なことになります。
知人に一人、そういうひとがいます。今となっては後悔の毎日を送っています。


Res.9 by 無回答 from 無回答 2016/06/24 17:49:45

私は子供の出生証明書の翻訳は翻訳会社をネットで探して、直に連絡し、5000円で出来ましたよ。
Res.10 by 無回答 from 無回答 2016/06/25 00:22:58

情報化時代です。
ネットで出生証明書安価で検索すればたくさんあるのではないですか?
但し平均価格より安くやってくれるところは注意したほうがいい。
ネットに書かれていることを鵜呑みにしてはいけない。
きちんと会社と連絡を取って、依頼するか否か決めてください。

Res.11 by 無回答 from 無回答 2016/06/25 03:15:23

東京のカナダ大使館ですよね?私も去年子供のをしましたが、自分でしましたよ。最後に旦那に確認してもらいましたが。ちなみに旦那は日本語も英語も読み書きOKです。住所や名前を訳すだけなので難しくないです。私は簡単な母子手帳と健康保険証を選びました。なのでお金はかかっていません。翻訳するフォーマットも大使館にメールしたらメールで送ってくれたので楽でした。旦那も一緒に申請にいったからでしょうか、認証などなくそのまま申請時に一緒に提出しただけです。はっきりと覚えていませんが旦那のサインもしてないと思います。。ちなみにパスポートと市民権同時申請したので少し違うかもしれませんがご参考までに。無事に市民権、パスポート取れてます。ちなみに市民権は申請してから1年くらいとれるまで時間かかるので、1年以内にカナダに行く予定がありパスポート取る必要があるようでしたら同時申請をお勧めします。ただパスポートの有効期限は2年間と短くなってしまいます。
Res.12 by ぽぽちゃん from 日本 2016/06/25 06:43:42

トビ主です。

コメントをいただきました皆様、ありがとうございました。

Res.11さま。
去年申請されたんですね。私も東京の大使館に確認して進めておりますが、認証が必要なようです。
実は去年に申請しようと思えばできていたので、変更になったのなら、ちょっとショックです。またパスポートの件も教えて頂き、ありがとうございました。

Res.6さま。
公証役場も確認しました。12000円ほどでした。色々翻訳会社を探して、15000円ほどでできる所を見つけたので、そこにお願いする事にしました。


ちなみに、両親失格とたたかれそうなので言っておきますが、カナダの市民権の申請は日本の出生証明のように3ヶ月以内に申請しないといけないというような決まりはありません。


色々調べて、申請を進めて行っておりますが、また今後誰かのお役に立てればと思い、少し記載しておきます。

2016年6月時点では、カナダ大使館(領事館)か公証役場で翻訳の認証を受けないといけないようです。家族が翻訳するのは駄目なようで、知り合いに頼んで、その翻訳者本人といっしょに大使館か公証役場に行ってもらわないといけないようです。

それを翻訳会社が代理で行ってくれるのですが、料金が本当に色々です。
私は名古屋の翻訳会社に決めました。翻訳料金プラス領事館での認証代金(実費)です。翻訳会社によっては、認証に行く手数料で10000円等請求するところもあるようです。
(領事館は認証の予約が取りにくいようですので、急ぎの場合は東京の翻訳会社に依頼するのがいいかもです。)

ちなみに出生証明書にあたるものが日本にないので、出生届の受理証明書というのを市役所で発行してもらいます。その原本と翻訳文が必須書類です。
その他の提出書類は選択肢があり、母子手帳や診察券などを選ぶと文字数が少なくなり、翻訳料金が安くなります。
(戸籍謄本などは1人5000円で、追加で1人2000円〜のようなところが多かったです。簡単な翻訳なのに。。。と自分でできないのが残念です。)


Res.13 by 無回答 from 無回答 2016/06/25 12:37:06

Res.11です。

気になって当時の大使館とのメールのやり取りを見返しましたが、変更になっているようですね。フォーマットを送ってもらったときのメールに翻訳はだれがしてもいい、反対に誰が翻訳したかの名前をどこにも記載しないでくださいと書かれていました。ホームページをみても今はきちんとした認証がいると書かれていますね。
今また出産を控えているので次は少し面倒そうですね。私も変更を知るいい機会になりました。
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network