jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
「ファミリールーム」では、子供の教育に関連した募集広告を許容しております。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.28713
英文レター 宛名の書き方教えてください。
by 無回答 from 無回答 2015/05/07 12:19:05

子供の学校の校長先生に手紙を出さなくていけません。

そこで、宛名の書き方教えてください。

手紙の最初に書く宛名は、Dear (family name), それとも Ms. (family name),
どちらがいいのでしょうか? 両方とも間違ってますか?

お恥ずかしい話しですが、どうぞよろしくお願いします。

Res.1 by C from 無回答 2015/05/07 13:26:07

こんな感じがいいと思います。質問あったら教えてください。頑張って!

Ms. 名字
Principal, Western Elementry School
5346 Stevens Drive
Vancouver, BC
V4A-7H8

Dear Ms. 名字,

I am writing you because I would like to request that my daughter Reiko Takahashi (grade 3) be permitted to miss school next Friday June 24th for a family event.

Please let me know if this is a problem by phoning me or emailing me at the contact information below.

Sincerely,

Manami Takahashi
601-222-2222
mtakahashi@email.com
Res.2 by 無回答 from 無回答 2015/05/07 20:06:41

Cさん

ご丁寧にありがとうございます。参考にさせていただきます。

トピ主
Res.3 by C from 無回答 2015/05/07 21:49:05

My pleasure. Let me know if you have any other questions. 違う言語を習うのは簡単なことではないですから恥ずかしくなくてもいいです。I make many mistakes in Japanese 笑。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2015/05/07 23:04:23

いいなぁ〜こういうやりとり。
本来こうやって助け合いの場なんですよね、jpって。
久々にほんわかしました。
Res.5 by 無回答 from 無回答 2015/05/08 01:44:33

Res.1の本文に3個所間違いがあると思うのは私だけ?
Res.6 by C from 無回答 2015/05/08 10:44:45

レス5に、間違え3個所はどこにあるか教えてください。残念ながら間違えがあると思うのはあなただけと思います。僕の日本語は間違えばかりですが、英語はじしんあります。:)
Res.7 by 無回答 from 無回答 2015/05/08 16:41:37

Res 1 のCさん、私も文章を書く際に例文を参考にさせてもらいます。
Res 5 さん、私も間違いがどこかわかりません。ご教示お願いします。
Res.8 by 無回答 from 無回答 2015/05/08 18:16:40

Elementry→Elementary?

あと2カ所。。。究極の間違い探し
Res.9 by 無回答 from 無回答 2015/05/08 22:32:34

Cさんの英文は間違いではないかも、よみずらい。だがどう見ても日本人英語。
英文に日本人特有の癖がある。
それにしても、トピ主さんは宛名の書き方をきいて、例文はきいてないです。
Res.10 by 無回答 from 無回答 2015/05/08 22:36:18

↑どうしても揚げ足を取りたい可哀想な人、参上!
Res.11 by 無回答 from 無回答 2015/05/08 22:45:34

それでは、レス9さんの英文を参考に載せてください。
どれだけ素晴らしいかワクワクします。
Res.12 by 無回答 from 無回答 2015/05/08 22:51:33

宛名ですが、先生の敬称としてMr/Ms等は必要だと思います。

トピ主さんは宛名がしりたいだけなので、例文は必要ないと思いますが。
一つ例文が気になったので。

I am writingと始めずに、I would likeからで十分だと思います。
それが私には日本人英語の癖に感じます。
あくまで私の考えです。


Res.13 by 無回答 from 無回答 2015/05/08 23:36:02

Dearは「親愛なる」「敬愛なる」「大切な」など、いろいろなニュアンスが込められています。友人や家族のような親しい人にはもちろん、先生・恩師のような方へも尊敬の気持ちを込めて使います。
手紙の冒頭では、日本語の「拝啓」の役割もあります。
最初の宛名は、Dear.Mr〜 でOKだと思います。又はMs〜
、Mr.の後はフルネームでお願いします。
ありえない話ですが名前の前にteacherとかいてはいけません。
Res.14 by 無回答 from 無回答 2015/05/09 03:09:00

I am writing you ⇒ I am writing to you

Please let me know if this is a problem by phoning me or emailing me at the contact information below.

Please let me know if this is a problem, you can call or email me at the contact information below.

2つとも間違いというか、自然(よく使われる表現)でフォーマル。


Res.15 by 無回答 from 無回答 2015/05/09 03:51:00

>Please let me know if this is a problem by phoning me or emailing me at 〜

普通  if this is a problemは使わないと思います。   
それと  phoning me or emailing meもあまり聞かない。
上のかたがかいている you can call or email me at〜 またはPlease call me or email me〜


Res.16 by C from 無回答 2015/05/09 08:52:02

Cです。笑ますこの会話。
Elementryは本当にelementaryはずでした。急いで書いたのでただのspellingミスでしま。申し訳ありません。あれ以上の批判はよく分かりません。僕はカナダ生まれカナダ育ちカナダ人でビジネス業界の社会人です。その意味はべつにあたまがいいわけではないですが、英語はNativeぽくないのコメントは不思議です。
でも、僕は先生ではないから。
Res.17 by 無回答 from 無回答 2015/05/11 14:11:40

Hey C,

"write you" sounds American English to me, while "write to you" is British. I know that you were born and raised in Canada, though. What's your take on it?

peace
Res.18 by C from 無回答 2015/05/11 18:16:54

Hi Res17,

To be honest I have never thought about it. I looked it up on google just now and some sites say that "writing you..." is more British. But then I also found this sample letter from the government of South Carolina that uses this form.
http://www.scstatehouse.gov/studentpage/Who/SampleLetterToYourSenator.docx


"I am writing you" may have come from British English but I don't think most people make that association these days when they see it or here it.

I also think it may depend on what comes after the expression. In my opinion "I am writing you to request 何々" sounds better than "I am writing to you to request何々".

Maybe there's an English teacher reading this who can provide more info than I can.

C
Res.19 by 無回答 from 無回答 2015/05/11 19:07:46

Cさん、良い方だと思います。ちゃんと教えてあげよう、助けてあげよう
って回答されてるし。
でも、他の方も指摘されている様に、Cさんは、カナダが長い人かもしれませんが、
マザータンは英語じゃない人の様な気がします。英語が丁寧過ぎる。
悪く言うと回りくどい感じです。他の言語を英訳した感じが強く出ています。
私自身、そう言う環境で育った人間なので、分かるんですよね。私も同じ指摘を受けます。

Please let me know if this is a problem by phoning me or emailing me at the contact information below.
も、
If you have any concern, please don't hesitate to contact me at @@@@@@ の
方が一般的だと思います。
Res.20 by 無回答 from 無回答 2015/05/12 05:01:32

Hey C,

A good point you raised. You made me curious, too.

My quick search found a few hits on this topic. "Writing you" is more common in AE while "writing to you" is more in BE. But as you said, it does not seem to be a clear distinction between dialects and it can depend on what comes after this phrase.
http://www.usingenglish.com/forum/threads/52133-writing-you-vs-writing-to-you
http://www.proz.com/kudoz/English/business_commerce_general/1981212-i_am_writing_to_you_vs_i_am_writing_you.html
http://www.proz.com/kudoz/English/business_commerce_general/1981212-i_am_writing_to_you_vs_i_am_writing_you.html

cheers




ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network