jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.26054
怖い!誰かドアをノックしてるんですが。
by 無回答 from バンクーバー 2013/11/23 20:34:51

うるさくしたり全くしていないのですが、誰かがドアをノックしています。うちに男がいないので、あと穴から見えなくて、無視でいいのでしょうか。時間が遅いので。マネージャーかもしれませんが。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2013/11/23 22:06:18

開けなくても答えたほうがよくないですか?
聞き方は、Who is it? です。
私も一度、遅い時間にドアをたたかれてびっくりしましたが、うちのキッチンの下のパイプからの水漏れでした。

Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/23 23:07:16

ただ間違えたのかも。。。。

ドアを開けたくないなら開けなくてよいですよ。私だって夜知らない人がノックをしていたら開けません。以前はエホバの人達だった。。。。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2013/11/23 23:59:01

先週、夜の10時半過ぎにインターホンが鳴って、出てみたらカナダポストの配達でした。別に時間指定も日にち指定もしていない、オンラインで買った商品です。
夜遅くなってすみません、と謝られたけど、それにしてもカナダポストがこんな時間に配達するとは思わなかったのでビックリしました。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2013/11/24 12:04:38

以前、夜中の4時に我が家のドアをバンバン叩いて騒いでいる人がいたので、アパートの警備員を呼んだところ、上階に住む認知症のおばあちゃんでした。 その後、警備員の人が親切に部屋まで送って行きました。
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/24 15:51:10

そういえば、うちも以前午前5時半ごろにドアをかなりの大きさでノックする人がいて、なかなか諦めないから彼に出てもらったら、警察。住居の前に路駐してあった私たちの車2台が飲酒運転のドライバーにぶつけられた、ということでした。(がっかり)どうやら運転手はそのまま近くに停まって寝ていたとか。。。。。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2013/11/24 20:42:32

足音もなく、トン…トン...やさしく叩く音...

狸でした。去った後で食べ物を少し外に出しておきました...子狸のために...。
Res.7 by 無回答 from 無回答 2013/11/24 20:55:53

それは絶対にしては駄目です。
狸は家畜ではありません、野生です、

そういったことをする人が居るからそ、あちこちの近所迷惑になるのです。



Res.8 by 無回答 from 無回答 2013/11/24 21:39:44

>聞き方は、Who is it? です。

では無くて「who's there?」が正しい英語
また一荒れ来そうな気配
Res.9 by 無回答 from 無回答 2013/11/24 21:40:18

窓の外で、トントン。

雪の中を大家族で歩いていた鹿たちでした。
窓こわされなくて良かった。
Res.10 by 無回答 from 無回答 2013/11/24 23:14:28

>では無くて「who's there?」が正しい英語

Who hell are you?

こんな非常識な時間に,  正しい英語なんて!


Res.11 by 無回答 from 無回答 2013/11/24 23:39:44

>>聞き方は、Who is it? です。
>では無くて「who's there?」が正しい英語
>また一荒れ来そうな気配

↑自分でトピをかき回してる自覚があるんですね(笑)

Who is it? は正しい英語です。
見えない人に対して使います。ですから電話の場合、ドア越しに相手が見えない時に相手に向かって使う、ごくごく日常的な英語です。

Who's there? もこの場合は、全く同じに使えます。どちらも正しい英語です。

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs より。

Who's there? and Who is it?

a question asking who is on the other side of a door or concealed in some other place.
Hearing a noise, Tom called out in the darkness, "Who's there?"
Hearing a knock on the door, Mary went to the door and said, "Who is it?"
Res.12 by 無回答 from 無回答 2013/11/25 08:59:10

それよりも、

Who hell are you?

の方に違和感があるのですが???
Res.13 by 無回答 from 無回答 2013/11/25 09:09:59

>Who hell are you?

Who the hell are you?

Res.14 by 無回答 from 無回答 2013/11/25 10:32:50

Who is this?
Res.15 by 無回答 from 無回答 2013/11/25 13:49:49

「Who is this? 」、「Who are you?」、「Who is it?」の意味と違い
http://www.eigowithluke.com/2011/09/who-is-this/

「Who are you?」は目の前の相手に対して使う表現なので、相手の姿が見えない時は違う言い方をしなければいけません。

電話の対応では、「who are you?」を使うのは誤りです。 代わりに、「who is this?」と言います。電話の受話器に向かっているネイティブは一時的に名前の分からない相手を物として扱っているのでしょう。名前が分かったら、普通に「you」を使うようになります。

「who is this?」は電話だけに限りません。例えば、いきなり知らない人からメールが来たとします。相手の顔が見えないので、「who is this」と言えます。テレビ電話の場合は、なんというでしょうか? 相手の顔が見えるので、「who is this」ではなく、「who are you」などと言うでしょう。

家の玄関先に誰かが訪ねてくる時には、「who is this」ではなく「who is it」と言います。これは、「it」と「this」の違いによるからです。

Who is it?
It’s Jane.
どなたですか?
ジャンです。

上記の例文を見ると、答えている時には「it」を使うでしょう。「who is it」という言い方は失礼ではないので、安心して使って下さい。
Res.16 by 無回答 from 無回答 2013/11/25 14:12:20

who is it? です。
くだらない・・・こんな簡単な英会話で本気でこんなこと言い争ってるとは・・・。

Res.17 by 無回答 from 無回答 2013/11/25 14:24:14

↑言い争ってるんじゃないと思いますよ。

英語だとか何とか関係なく、誰かが間違った情報を書き込んだ場合、誰かが正しい表現を訂正することって意味のあることだと思います。
Res.18 by 無回答 from 無回答 2013/11/25 14:34:41

Hello?とかCan I help you?
でもオーケーです。

Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/25 15:58:06

このトピの結果はどうなったって言うの?多くのアドバイスを受けていながら
このトピは無しのつぶて・・・・。
Res.20 by 無回答 from 無回答 2013/11/26 13:25:41

自分勝手に正しいと思い込んでるだけが多いこの掲示板

いつ学ぶのだろう?
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network