jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.25995
「love」は誰に、どこまで(の意味で)使っていいものですか?
by 無回答 from 無回答 2013/11/12 08:56:17

恋愛から結婚までに至った日本人女性が多いと思うので、こちらのファミリーで質問させて下さい。
 

「I love you」を男性が女性に言うようになる関係は分かっています(過去ログでもいろいろ読み、分かっているつもりでいます)。

 私(日本人)にとって、メールや手紙の終わりに「LOVE oo(自分の名前)」と使ったり、facebookで、昔から知っている友達(母親世代の大人達)や子供たち(大人達と同じく知り合ってから十何年も経つのでいい大人です)との会話で最後に感謝の意味も込めて「LOVE oo(自分の名前)」と使ってきたし、皆も「LOVE oo(彼らの名前)」と書いてくれていたので、「Love」を使うことに疑問を持っていなかったのですが、婚約者の彼は未だに受け入れられないみたいで・・・。

私が彼らに使う「Love」は彼(婚約者)に対して使う「Love」とは違うものです。本当に良くしてくれた知り合いの皆に対して感謝の気持ちが多いです。だから今もずっと使っていたのですが・・・。

もし、助言・忠告があれば教えていただきたいです。

よろしくお願いします。

ちなみに、子供たちは友達同士で「Love Ya」とか同姓に対して使っている(facebookで見かける)ので、別に私の使い方がおかしいようには思わないですが、いかがなものでしょうか?


Res.1 by 無回答 from 無回答 2013/11/12 09:22:26

使い方よく理解してないのなら、使わないほうが無難じゃないですか?
相手に誤解されるかもしれないし。
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/12 10:40:09

I love you. は、使う相手によって受け止める意味が違います。
英語話者なら感覚でわかるので困ることはありません。

日本にお住まいのようですが、あなたの婚約者はどこの国の方ですか?

もし婚約者の方が、生粋の英語話者なのであれば、あなたの love の使い方がどこか不自然で、やめたほうがいいと思っているのだと思います。

英語が母国語でない私たちは、どんなに頭で知識として理解しても、言葉の印象や使い方を「感覚」として把握して、おかしい・おかしくない、自然・不自然、というイメージを感じ取ることは、英語が母国語の人とは比べものにならないと思います。ですから、その人がおかしいと思っているような使い方であれば素直にやめたほうがいいでしょう。きっとどこかおかしいのです。

そもそも love は、深い深い心のつながりを表します。
ですから基本的に、家族のような、もともと深いつながりのある人に言う場合は、大前提としてすでに愛は存在しているので、love you に深い意味はありません。
ですから、電話の切り際や別れ際などに言う love you は、意味的には「See you」と同じです。家族だから see you の代わりに love you と言ってるだけです。口癖のようなものです。

上記をふまえて、恋愛関係にある関係の場合は、love you と言った時点で、家族同様(結婚してもいい位)の心のつながりを感じているということですから、i love you と言うのは、最初は告白に似た意味合いを持ち、それ以降は愛情の確かめ合いになります。

それ以外の人たちについては、感覚的に「家族レベル」の深い心のつながりのある人に対して love you 使うと違和感はないです。たとえば血縁関係、あるいは親友ですね。特に親友とかベストフレンドとかいう関係の友人には言うことが多いです

親友とまで言わなくても、長年のお付き合いをしている人(心をさらけ出せるくらいの関係にある人)であればおかしくないかもしれませんが、普通の友達やお世話になった人レベルでは、ちょっと微妙というか、距離感が変な感じがするかもしれないですけど、あなたが英語が母国語でないことが判っていれば、誤解する人はいないと思います。

また最後に、love you は、まったくの他人や、ほとんど知らない人にも使うこともできます。しかしこれは、もともと深い愛などないことが誰の目から見て明らかな場合なので、上記のような意味合いがないのは明らかなので誤解されることはありません。

家族でも親戚でも親友でもなく、かといってほとんど知らない人というほど遠い関係でもない場合、感覚的に love you は「?」と感じる人は結構いるのではないかと思います。
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/12 10:45:28

↑追加です。子供は love you を頻繁に使いますが、これを大人に当てはめるのは無理があります。
自分にとって大切な相手に love と言いますが、成長過程にある子供はクラスメートにも love you です。ベストフレンドもたくさん居たりしますが、すぐに喧嘩別れしたりします。要は love の深さも距離感も子供仕様なのです。大人が参考にするべきではありません。
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/12 10:52:51

ひとつ気になったのですが、

手紙の最後に書く「LOVE oo(自分の名前)」というのは、そこまで深い意味はないので、それと I love you を同列に考えると少し無理があると思います。


Res.5 by ありがとうございます、トピ主です from 無回答 2013/11/13 06:26:32



Res.1 さん、確かにそうですが、もう長年使ってきていて、彼に言われて(嫉妬から怒りになってる状態)、疑問に思ったのでこちらでの質問に至っています。


Res.2さん、丁寧に、そして腑に落ちるくらいの説明をありがとうございます。 彼はカナダです。トピックで詳しくは書いてなかったですが、彼が言うには「Love」は血縁に、そして時々アルコールを飲む人達が使う、と。実際、知り合いに会った時に、彼らに向かって「I love you」という事はないですし、あくまでメールでの終わりに(「Love OO(自分の名前))使っているのみです(やはり、私が英語を話せない頃から私の事を知っていて、そんな当時から理解しようと、困った時にも力を貸してくれて、もちろんたくさんのいい思い出を与えてくれた人達に感謝しない人がどこにいる?、と彼に言いたい。もちろん彼がその話を持ち出して来るたびに伝えてますが、怒って終わり、というの繰り返しです)。

私も「I love you」の重みを知っているので、知り合いである子供(少し年が離れた兄弟な感じです)達に、言ったこともないですし、言うこともこれからもないです。でも、彼らのお母さんから電話で話した時に最後に「love you OO(私の名前)」とは言われた事はあります。いつも、家族と同じだから、いつでも〜〜〜〜〜〜〜〜という言葉をかけてくれます。

上記の家族や他の知り合いには「love」を使う(you love their family)のに、自分(彼自身)の家族には使わない(you don’t love my family)と言われます。初めから、私を嫌っている(アジア人だから?)彼の一部の親戚(彼のたくさんいる兄弟姉妹の子供の一部)を好きになることなんて出来ませんよね・・・?彼の他家族もその一部を嫌っているのに。

レス2さんの文章を何度も何度も読んで、理解していっている状況です。ほんと、丁寧にありがとうございます。ちなみに、旦那さんの兄弟姉妹家族に「I love you (guys)」と使うことはありますか?

時間を割いて書いて下さってありがとうございます。感謝です。


Res.4さん、 同列に考えてる事はないです。「Love OO」と使っているのだけでも、嫌みたいです(笑)。


Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/14 08:46:22

トピ主さんのレス読みましたが、これって love をどこまでの人に使って良いのかとか、そんな次元の話では全くないですよね?

もし本当にトピ主さんが、正しい love の一般用法を知れば問題が解決すると思っているとしたら、それは大間違いですし、正しい用法を知れば夫を言い負かせるとおもっているのであれば、かなりズレています。

そもそも、言葉の使い方の問題と本気で思っているのでしょうか?
違うでしょ?夫婦のトピに投稿したということは、そうではないでしょう?

トピ主さん宅の問題は、love を使ったことを咎められているのではないと思います。

問題は

>(you love their family)のに、
>(you don’t love my family)

という点ではないですか。

そもそも、嫌ってる人には家族でも言わない、感謝してる人には他人でも言うわけですよね。
ちょっと子供っぽいかと思いました。

そもそも love は家族に対しては敷居の低い言葉です。
なので、実際に愛がどうのこうの関係なく口にしてオッケーな言葉です。
逆に他人に対しては敷居が高く、ある程度の関係を築かないと言わない言葉です。

あなたが他人に対してはポンポン言うのに、彼の親戚や家族に対しては頑なに言わないというのは、つまりは彼の家族を毛嫌いしているという表明になります。

ご主人は、あなたが他人に対して love という表現を使うたびに、自分の家族に対しては決して言わない=俺の家族をないがしろにしてる、という感情が噴き出てムカッとしているのだと思います。

要は優先順位が違うということです。

ちょっと例は違いますが、たとえば日本語でも「いつもお世話になってます」って言葉がありますよね。で、たとえ実際にお世話になってなくても、相手が会社の上司とかであれば、とりあえず言っておくのが普通という関係がありますよね。逆に言わないと変です。
トピ主さんの場合、たとえ会社の上司であっても、世話になってない人には「お世話になってます」とは言わない。実際に自分が世話になった人限定にしている、というのと少し似てるように思います。

要は、誰に言うかの問題ではなく、誰に「言わない」かの問題です。
Res.7 by 無回答 from 無回答 2013/11/14 10:34:01

彼がカナダ人であるのに理解しないというのは、彼が束縛する人だからでは?それはDVの典型です。
今の時点で別れる気はないだろうけど、数年後に彼と離婚するときに(その手のタイプはほぼそうなります)、やっぱり彼がおかしいのか、とこのトピを思い出してください。
Res.8 by ありがとうございます、トピ主です from 無回答 2013/11/16 03:21:57

Res.6 さん、ありがとうございます。レス2さんと同じ方か分かりませんが、長文をありがとうございます。

正しい love の一般用法を知れば問題が解決すると思っている所はあるかもしれません。間違いをしているなら直していくべきだと思いますので。

この、「嫌ってる人には家族でも言わない、感謝してる人には他人でも言う」は当たっているかもしれません。が、多少の感謝程度では「感謝している人には他人でも言う」はもちろんないです。この二家族は血はつながっていない、家族はもちろん親戚にすらなる(なれる)ことはないですが、心の繋がりは大きいです。彼の好きな家族(メンバー)であっても「love you」は使えないかな・・・(でも実際、彼のお姉さん夫婦にメールした時は使いました。もちろん「Love oo(appreciation)」という感じで。使うにあたってどうなものかはありましたが、彼の家族に相談できるメンバーがいることが嬉しかったですね)。二家族との知り合ってからの年月の差があり過ぎます。

レス6さんの言葉に対して反論するわけではないですが、他人に対しては「ポンポン言う」のは間違いです。年に何回かのやり取り(もちろんもっとの時もありますが)で、たまに最後に「Love OO(自分の名前)」と使うくらいです。使う回数は減ってきていましたが、やはりそういう話になった時に、今でも感謝の気持ちでいっぱいという意味で使った事はあります。もし、「Love OO」と使わなくても、感謝してる云々は書いています。

彼ら二家族が居たからこそ、カナダでの生活も出来たと思います。カナダで感じた悩みや、相談をして、本当によく耳を傾けて聴いてくれ(アドバイス)てたと思います(この相談は兄弟の方ではなく、もう一家族のお母さんの方です)。


「いつもお世話になっております」のくだりと、この「Love OO」を例であっても比較するのはちょっと違いませんか?


>要は、誰に言うかの問題ではなく、誰に「言わない」かの問題です。
この言葉、ちょっと考えたいと思います。


Res.7さん、ありがとうございます。

相当広い心を持っている彼なんですがね。でも、この部分に関しては受け止められないみたいです。
最後には「Will you contact OO and OO(兄弟の名前」と書いてきました。これって、脅しですよね?彼らには彼らの生活があるし、私も彼と家族になり子供が出来たら、お互いに会える回数ももっと減ると思うんです。で、たまにどうしているかをメールすることすら許せないなんて・・・です。関係を絶ち切れと言っているようなものでは、、、と感じます。

もし私が彼の立場で、日本に住むにあたって日本にそういう家族がおり、we only wants the best for you!や our family loves you や we are happy that you are happy(to be with him)と言ってくれる家族がいたら、それはとても嬉しいですけどね。


 
彼を悪くいうのは好きではないですが、「my ex-girlfriends didn't like my family」でした。付き合い始めた時は分からなかったですが、この一部の家族の言動やその他に接してからは意味が分かるようになりました。


もちろん、とても大切な彼ととても大切は昔からの知り合い家族を天秤にかける事は出来ませんが、友達(知り合い)でも(血縁関係になくても)、大切な人達ってたくさんいませんでしたか?いませんか?


Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/16 08:14:49

トピ主さん、考えすぎですよ。ちょっと面倒くさい印象です。
何かスピーチをするわけでもなし、ちょっとした社交辞令にも近いような言いまわしで、ここまで感謝をしてるから絶対に言うんだとか、嫌いだから絶対に言わないのだとか、そこまでこだわる問題でしょうか?

私は単純に、家族(この場合ご主人)が不快に思っていることを知りながら、敢えてわざわざやり続けること自体が私には理解できません。
Res.10 by ありがとうございます、トピ主です from 無回答 2013/11/18 06:32:41

res9さん、ありがとうございます。ちょっと面倒くさい印象ですか?。悩んでいるし、チャランポランの性格ではないので・・・。

白黒させる性格も手伝って、こんな私です・・・。

私が言いたいのは、彼と知り合う何年も前からの関係の人達(家族のように思ってくれている)をなぜ受け入れられないのか、が私の想いの中にあるからです。

もし、意地悪(いや、警察行きに匹敵する、いや行ったか)するメンバーがいなければ、他の皆は優しいです(ありがたい事に私が心開けるメンバーもいるし、表面的にのメンバーももちろん)。

>私は単純に、家族(この場合ご主人)が不快に思っていることを知りながら、敢えてわざわざやり続けること自体が私には理解できません。
詳細まで書いていないので、理解できないかもしれませんね・・・。


Me and my family just want the best for you. We all love you so much.OO(私の彼の名前)needs to quit being so insecure when it comes to my family and you〜〜〜(略します)〜〜Me and my family are always here for you no matter what! He just needs to accept that.

と言ってくれる知り合い家族に、最大限の感謝の”Love OO”は使ってはいけないですか(涙)・・・。

もちろんここで私がウダウダと書いても解決しないかもしれないですが、レス2さん、そして、「誰に言わないか」とレス下さった方々に、考えさせてくれる言葉を書いてくれたことに対して特にお礼を言いたいです。ありがとうございました。






Res.11 by 無回答 from 無回答 2013/11/18 07:07:45

婚約者が嫌がってるなら、わざわざ見えるようなところに
そんなこと書かなければいいんじゃないですか。
レス10に書いてある文章を読むと、あなたそのLoveを使いたい人に
「彼がLoveを使いたいのに許してくれないの」みたいな悪口を言ってるんですね。
そんな会話を見せつけられて気持ちがいい人がいるわけがないですよ。

あなたにとってその人達は大事な人でも、彼にとっては他人でしょう。
あなたが彼の家族を好きになれないように、彼もその人達を好きにはなれないんでしょう。
特にあなたはその人達にわざわざ彼氏のネガティブな印象を植え付けてるんだから、
それを受け入れろったって全く無理です。
そもそも彼氏はなぜあなたの知り合いを受け入れる必要があるのですか?
押し付けではないですか?

彼氏が本当に大事でこれからの人生を共に歩むつもりなら、
それらの人たちとのべったりな関係はやめてほどほどに距離をとったほうがいいですよ。
本当に一番大事なのはなにか、その中で彼はどの順位にくるのか自分の中で考えてみては。
もしその人たちのほうが大事なら、彼氏との結婚を考えなおすべきなのかもしれませんね。
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/18 09:18:53

Res11さんに同意です。

トピ主さんからは、彼を思いやったり愛してるように全く思えないです。

本当に婚約者、、、なんですか?
まるで、結婚したものの愛が冷めて、相手の悪いところばかり見えて離婚を考えだすカップルの辿る典型的な道みたいです。

愛がなくなると、相手の気持ちを思いやる気持ちが消えて、Me first になってきます。
それがあなたの状態のように思います。
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2013/11/18 09:42:06

>白黒させる性格も手伝って、こんな私です・・・。

何にでも白黒つけるようとする性格は直したほうがいいと思います。
特に「気持ち」が関係してくる場面で、白か黒かなどというような、自分の正当性をはっきりさせたいという思いは、人間関係を悪くすることのほうが多いです。

トピ主さんはまだお若いか、社会に出た経験がないか、出ていたとしても数多くの人間関係を経験してこられなかったのではないですか?自分が正しいことを何として主張しようとする人は、たいていの場合、最終的には周りから人がいなくなっていきます。なぜなら一緒に居て楽しくないからです。イヤな気分になるからです。そういう人をたくさん見てきました。

トピ主さんの場合、彼が嫌だと思っている気持ちやその理由は、頭からおかしいとはねつけ、自分の正当性をまるでディベートのように論破して勝とうとしている印象です。

何か特種な事情があって、一生のうちその一回だけ大きな問題が起こっているのではなく、あなたの性格が「白黒つけたい」タイプで、彼の言うことが納得できないから、何とかして決着をつけたいと思ってるからですよね。そんな人と一緒に居たいと思う人は少ないと思うし、たとえ彼と結婚できたとしても、これから先、人間関係でどんどん損をして周りから誰もいなくなってしまいますよ。

自分の正当性を主張し、相手の間違いを指摘することは、学校のテストならアリでしょうけれど、人間関係においては、もっと思いやりをベースにするべきだと思います。
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network