jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.20083
既婚女性のcelebrity crush
by
Celebrity crush
from
無回答
2011/03/02 15:00:07
夫がカナダ人の既婚女性です。
Celebrity crushって、一般的な社会通念としてどの程度、許されると思いますか? つまり、人前で公言したり、Facebookにその有名人の写真を貼ったり、ライブを見に海外(アメリカや日本など)に行ったり、出待ちしたり、誘われたら同行したり。 稀ですが、時にはどんどんエスカレートしていきます。
この間、カナダ人の同僚40代後半にCelebrity crushだと話したらじ「Your husband don't mind?」と聞かれました。 「私の場合、Youtubeで見る程度なのでHe does't mind at all」と返答。 そして同僚も納得して会話は終り。 でも、その同僚の質問に対し「へ〜カナダってそう言う考え方するのか」って考えさせられました。
日本なら、中年の主婦が好きな芸能人、例えば氷川くんのコンサートを見るために他府県まで行ったり、ヨン様に必死に成ったり韓国にまで遠征する事、平然と行われていて誰も悪気を感じて居ないのですが。。。カナダに住み、国際結婚をしている私はそんな事できないのかな・・・って思いました。
どう思いますか?
Res.1
by
無回答
from
無回答
2011/03/02 15:10:05
Youtubeで見る程度はcelebrity crushとはいわないでしょ
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2011/03/02 17:02:13
言葉の使い方を間違えたんじゃないですか?
Wikipedia で Celebrity Crush を検索してみてください。"Celebrity Worship Syndrom" にリダイレクトされます。CWS というのは、使われ方によりますが、要は「病的」に有名人を崇拝することです。
Urban Dictionary で Celebrity Crush を検索してみてください。「チャンスがあれば寝たい」と思う相手、というような、いわゆるセクシャルな関係を夢見る、グルーピー的なイメージの定義が出てきます。
ある歌手が好きで、その人のCDやDVDを買い集めたり、コンサートを他府県にまで遠征して見て回るというのは、huge fan なだけで、celebrity crush とは言わないでしょう。
有名人と自分が直接会って、あわよくば恋愛的なことに発展するかも?と夢見て、それを行動に起こしているかどうか?ではないでしょうか?
誰しもカッコいい俳優や歌手を見ると、擬似恋愛的な気持ちいなると思うので、こういった場合の、ノーマルとアブノーマルの線引きは難しいですし、カナダのノーマルと日本のノーマルが違うかどうかも私には判りません。ただ celebrity crush はどちらかというとアブノーマルな範疇に入る人に対して使う言葉です。
私のイメージでは、大好き有名人の滞在ホテルを探し当てて、もしかしたら知り合いになれて、彼女になれるかも。。。と夢見て待っているのは、特に既婚者の場合はアブノーマルかと思います。
しかし空港で有名人を一目見ようと出口で待っているのは、まだノーマルの範疇だと思います。
あなたが celebrity crush という言葉を使った時点で、あなたは自分を「アブノーマル」のほうだと告白したようなもので、普通、結婚していたらできることではないです。なので「ご主人は何も言わないの?」というのは当然のリアクションのように思います。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2011/03/02 17:21:25
big fanぐらいの言い方でいいんじゃないかな。大して病的でもないし。
そんな深刻なレベルでもないのに、自分から誤解を受けるような表現使うと、人に変な目で見られるよ。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2011/03/03 15:34:35
しかも、Your husband doesn't mind?
ですからな。英語からやりなおしたら???
Res.5
by
無回答
from
無回答
2011/03/03 19:02:47
↑せっかく的を得た心ある指摘が上がっているなぁと感心していたのにこういうレスはほんとに余計。
本当に本当に鬱陶しい。
Res.6
by
おこっちゃやーよ
from
バンクーバー
2011/03/03 22:25:40
×的を得る
○的を射る
Res.7
by
from
バンクーバー
2011/03/03 22:31:30
私は東方神起が最近すごく好きで、夜な夜なyou tube見てます。
whyがかっこいいです!
Res.8
by
無回答
from
バンクーバー
2011/03/03 22:42:39
>○的を得る
>○的を射る
どっちも合ってます。
上のほうの「的を得る」は中国故事の「正鵠(鵠=的の中央点)を得る」に由来します。
この場合「得る」の反対は「失う」で表現します。
下のほうが感覚的にしっくりくる人が多いので、一般的には合っているとされていますが、漢文から由来した表現として、上のほうも決して間違いではないです。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2011/03/03 22:53:35
そりゃー「私、celebrity crush してるのよ」なんて言えば、旦那さん(または彼氏)がいれば驚かれるでしょう。
基本的に crush というのは、恋愛でのぼせた状態のことを言いますから、相手が有名人とはいえ「私、熱烈に恋してるの」と告白したのと同じです。
一瞬、あなたのその知り合いの頭の中には、ベッドサイドに彼氏(有名人)の写真を置いて毎日話しかけ、彼氏にファンレターを書き、自分のセクシー写真を同封して返事が来ることを夢見たりなんかして、目がハートになってるような、異様な場面が思い浮かんだことでしょう(笑)
Res.10
by
mukaitou
from
無回答
2011/03/04 01:25:40
res2さんに全く同意です〜。
でも私的には、空港まで出かけて見に行くのはボーダーラインです。
既婚者でアラフォー世代だったらちょっとキツイかも。私の感覚ですが。
Res.11
by
無回答
from
無回答
2011/03/04 01:33:25
暇ならいいんじゃない?
散歩も兼ねて、有名人を見にお出かけみたいな感じでいいと思うけど。
ファミリールームトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ