jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.18133
日本語?英語?
by 新米ママ from バンクーバー 2010/05/15 17:07:05

教えてください。

最近公園デビュー(死語・・?)しました。
たくさんの子供と触れ合う中で、例えば自分の子供が他の子供のおもちゃを取ってしまったり、押してしまったりすることがあります。
他のお子さん、親御さんの手前、自分の子供を諭す時には英語を話した方がいいのでしょうか?
今までずっと日本語で、「だめだよ〜」とか「それはごめんなさいだよ」などと言ってきて、全く問題無かったのですが、友達(子供無しの方)から、向こうの親子に自分が子供に何を言っているのかわかるよう英語のほうがいいんじゃないかと言われ、迷っています。
自分の子供には完全に日本語で行きたいのですが、外(公共の場)では気を使って英語まじりのほうがいいんでしょうか?

ちなみにその指摘を受け、自分の子供に外で英語を話してみたところ、キョトンとした表情でした・・。

子育てされているお母さん方、ぜひアドバイスお願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2010/05/15 17:14:05

日本語でいいと思いますよ。お子さんに注意するときですよね?目的はお子さんにわからせることなので、日本語で問題ないと思います。「だめ」とか言うときはその場の雰囲気で周りの親子にも何を言っているかおおよそわかるんじゃないでしょうか。

他の子供にも関係するようなこと(例えば「OOちゃんはこっちのおもちゃ、XXちゃんはこっちのおもちゃを使いましょうね」とか)なら英語の方がいいと思いますけど。

一緒に遊んでいる親御さんと会話するときもありますよね。その時の英会話でのコミュニケーションで私は充分だと思います。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2010/05/15 17:42:00

うちも完全に日本語オンリーです。

よそ様に気を使う、というのも分かりますが、優先順位は我が子ですので、よそ様に気を使って我が子に英語で、、なんて絶対にしません。(笑)
今はもう公園で遊ぶことは少なくなりましたが、同じ状況で、よその家でもスペイン語だったらスペイン語で注意、フランス語の家庭はフランス語で注意、というふうに、こっちに気を使ってわざわざ英語で、、という家庭は少なかったと思います。
もちろん相手の子に話しかける場合は別ですよ。

それにオモチャ取ったり、手が出ちゃったりした場合、叱っていたら、何語であっても察しがつくでしょう。

気を使う=日本人、の文化のような気がします。

うちの子達はもう9歳と7歳ですが、完全なるバイリンガルで今のところは来ています。
母親の私が子供達に英語で話しかけたことは、生まれてから一度もありません。皆無です。(笑)  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2010/05/16 05:16:58

私は人前だろうが日本語です。
注意しているなんて雰囲気で分かりますから。
私の行く公園やプレイグループは色んな人種の人が集まっていますが、皆さん母国語で注意していますよ。

私は我が子には必ず日本語です。
相手の子や親には英語で「ごめんなさいね(うちの子が悪いとき)」なんて言いますが、怒る時だけ英語なんてことにすればお子さんも混乱すると思います。

>友達(子供無しの方)から、向こうの親子に自分が子供に何を言っているのかわかるよう英語のほうがいいんじゃないかと言われ、迷っています。

こんなことを言っては失礼ですが、子育ての経験がない人のアドバイスを真に受けるのはどうかと…

しかし、それぞれの家庭のルールもあるでしょうし、トピ主さんが正しいまたはこれでいいと思う方法でいいのではないですか?
トピ主さんが英語で注意したければそれでいいと思うし、日本語でと思うなら日本語でいいのではないですか?

 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2010/05/19 22:51:10

NOとOKだけ英語で後は日本語にします。
相手が少し想像できる程度で。

 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2010/05/19 23:12:01

私は絶対日本語オンリーですね〜。
だって言い方は悪いけど、自分の子供のことを一番に考えて暮らしているもの。
他人にどう思われるかを考えるのも大事だけど、だからってよそ様のために英語って、変、でしょ。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2010/05/20 10:29:13

私も日本語ですね。とっさに口をついてでてくるのって日本語じゃありませかね。
嫌な顔もされないです。
中国人見なさい。堂々と大声で中国語で子供に接してる。
 
Res.7 by 無回答 from 無回答 2010/05/20 15:22:34

私は両方使います。両方というのは、一度英語で話した後、同じ事を日本語でも話します。公園でも同じです。(面倒な時は、片方の言語しか使っていません。)いつも公園で会う子供に面白半分で日本語で話しかけてみますが、親御さんにいやな顔をされたことはありません。むしろ親御さんも面白がってましたよ。

ちなみに私の息子はもうすぐ2歳。最近になって言葉が出てき始めました。現時点では、英語・日本語どちらも理解し話します。日本語では「鼻」、英語では"nose" と、どちらが日本語でどちらが英語かというのも理解しているようです。  
Res.8 by mukauitu from バンクーバー 2010/05/25 12:50:28

私も皆さんの意見と同じ、日本語でした。

もし周囲にもわかってもらいたいのなら、子供には普通に話したあとに、その公園のお母さんには「ごめんなさいねー。今の年齢難しいですよねー」などと会話をはじめたらどうでしょうか、普通はそこで立ち話がはじまる・・・という展開でしたよ。

私の感覚なんですが、日本人は外国人がこっちをどう感じているかを過剰なまでに気にしていて、私としては、それがなんとなく卑屈で嫌だーと思うところがあるんですよね・・・。
話がそれました。これは全くトピと関係ない私の感想ですので、すみません・・・・  
Res.9 by 通りすがり from 無回答 2010/05/27 14:48:34

私はまず相手にわかるように英語で言ってから日本語で子供にいいなおしてます。すると両者にわかるので解決しやすいのと、私が日本語で話しかけていると相手も状況を理解してくれることが多いです。

私が日本語で言っても雰囲気で理解してくれる場合もありますよ。

 
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network