jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.15650
耐熱皿、英語で何と言う?
by sara from 無回答 2009/08/13 11:27:44

オーブンに入れる事のできる耐熱皿を英語で何といいますか?
a heat proof dish.?
a baking dish.?

売り場でや一般的になんと言われてますか?
お願いします。 

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/08/13 11:34:19

oven-safe dish  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/08/13 17:17:02

pyrex  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/13 18:15:38

Res1 さんが言われるように oven-safe でいいと思います。

"xxx-safe" というと、xxx に使っても大丈夫、という意味になるので、食器洗機に入れても大丈夫なものは、dishwasher-safe、電子レンジに入れても大丈夫なものは microwave-safe、みたいな感じで使えます。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/13 18:28:02

日本製の食器などにそれが全く書いてない。
遅れてるよーと思う、それをここで書くと凄い論争が始る
おお、怖い!時代遅れの日本人
今21世紀だよ、日本は遅れてるんだよ、認めろよ。  
Res.5 by 英語 from 無回答 2009/08/13 19:31:13

レス3さん
トビ主じゃないですが勉強になりました。ありがとうございます・  
Res.6 by mukaitou from 無回答 2009/08/13 22:19:59

Res 2さん
それは商標登録のある、商品名ですよ。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2009/08/13 22:50:41

レス2さんももちろんそんなこと知っていると思いますよ。
商品名が通名になるってよくあることです。

昔はコピーの機械もゼロックスと呼ばれていたし。
ですからあの手の物がみなパイレックスと呼ばれていても違和感はありません。
しかしながらトピ主さんの意図している物と一致するかは疑問。

 
Res.8 by sara from 無回答 2009/08/14 08:48:17

トピ主です。
みなさんありがとうございます!
ほんと勉強になります!

 
ファミリールームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network