jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.12780
仕事上でお客様にやわらかく断る方法はありますか?
by
事務員
from
バンクーバー
2008/09/19 18:47:33
とある会社で事務職で働いています。私の部署には私の他にもう一人のアシスタントがいます。私と彼女はそれぞれ4〜6人の上司と2、3人ずつのオフィサーがいます。アシスタントは一番下で、その次にオフィサー、そしてそれぞれの上司という順になっています。
ある日彼女の上司が日本人のクライアントを持ちました。その上司にはもう一人日本語のできるオフィサーがいます。彼は始め英語に不安があるからということで私が通訳代わりに少し手伝っことがあり、それ以降私が「あなたの担当はXXXだから、彼女と始めに話をしてそれで通訳が必要なときには言ってください」と言ったのですがなかなかその通りにしてくれないのです。その客さんはカナダに長年いる方で以前自分でもビジネスをしていたらしく、英語の理解に苦しむような感じは見受けられませんでした。(現に通訳に立ち会ってもきちんと理解している様子でした)
このような状況の中、次またこのお客様が来たときにどのように断れば良いのかアドバイスいただけないでしょうか?自分の担当していない上司を助けてはいられないほど仕事が忙しく、本当に彼には担当の上司またはそのアシスタントに連絡して欲しいんです。それにその上司には日本語のできるオフィサーまでいるのにも関わらずいつも私が助ける羽目になっています。アドバイスお願いします。
Res.1
by
無回答
from
トロント
2008/09/19 19:37:18
>その客さんはカナダに長年いる方で以前自分でもビジネスをしていたらしく、英語の理解に苦しむような感じは見受けられませんでした。(現に通訳に立ち会ってもきちんと理解している様子でした)
個人的な判断では、そうなのかもしれませんが、顧客を持つ側としては、細心の注意を払いたい、失礼の無いようにしたいという、会社の計らいかもしれませんね。
>自分の担当していない上司を助けてはいられないほど仕事が忙しく、本当に彼には担当の上司またはそのアシスタントに連絡して欲しいんです。
御自分の上司には、相談してみましたか?この日本人の顧客の方とは、どのくらい話が出来ますか?直接、あなたから交渉というか、自分が必要かどうか、聞いてみるのも手じゃないでしょうか。
ご自分の上司、それから、その同僚の上司と同席の上、相談もありではないですか?
嫌々その場に居合わせるのは、あまりにも苦痛でしょうし。
ここは、さっぱり、すっきり、日本語の通訳アシスタントの件で、相談があるのですが、と両上司に打ち明けてみるのはいかがでしょうか。
Res.2
by
事務員
from
バンクーバー
2008/09/20 15:29:40
Res1さん、アドバイスありがとうございます。
上司にも持ちかけてみようと検討したのですが、なんせお客様第一をモットーにしている部署なので逆に反感をかってしまうのでは、と心配で相談できずにいるんです。(小心者で。。)
Res.3
by
無回答
from
無回答
2008/09/20 17:41:52
こんな事書いて申し訳ないけれど、、、、なんか文章がおかしくないですか?辛うじて理解できるって感じ。皆さんすぐ分かりました?
Res.4
by
無回答
from
無回答
2008/09/20 17:51:00
↑こういうおばさんがよくいるよね。日本語が、とか。こんな事書いて申し訳ないなら書かなきゃいいじゃん。嫌味なおばはん!
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2008/09/20 20:05:52
ははは、私もよくわからなかったよ。だからレスしなかったんだけどね。
きっとこのトピ主さんは状況説明するのがあまり得意じゃないんじゃないの?
だから上司にも苦情出せないでいるんじゃないかな。
変に誤解されても困ることだしね。
そのお客が来たら「申し訳ございません。私は担当ではないので担当の者に引き継ぎますね」って言って担当呼べばいいことでしょ。
でも、そのお客からしたらトピ主は既に担当だと思われているんだよね。きっと。
他には、そのお客が来た時に待ってましたとばかりの態度で「あ、担当の者が○○様がいらっしゃるの待ってたんですよ〜」とにこやかに担当の者と代わるとかね。
相手に喋らせる余地を与えないのがポイントかも。笑顔も引きつらないような上等なものでね!
Res.6
by
無回答
from
無回答
2008/09/20 21:23:45
レス3さん、私は嫌味にとりませんでしたよ。私も良くわからなくて2度読み直しましたから。
で、結論は、と言うとレス5さんと同じ意見です。丁寧に引き継げばいいだけだと思うのですが。特に日本語で対応できるなら余計に簡単じゃないですか?心苦しい表情も作りつつ・・・
それから上司に相談することも全く遠慮の必要なんてないでしょう。上司がトピ主のほうに対応してほしいと言えばはっきりするし、やはり決まった担当の元へ、といえばそれはそれで迷わず引き継げるし。
どうしてそこで悩むのか、私にはよくわかりません。別にお客様第一だからこそ困っているのであって、上司に悪く思われる相談ではないのですから。
ファミリールームトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ