確かにこちらでは「謙遜」っていう習慣があんまりありませんけど、お母様としてHumbleなお気持ちを表したいということであれば、それに近い形に訳して、口頭で、こういう風に言うのが日本の文化なんです、と言う風に説明してあげてもいいのじゃないでしょうか。お気持ちはきっと伝わると思いますよ。例えば、Her being so young(かどうかは分かりませんが), I am sure there will be a time you will notice her shortcomings. I would appreciate your kind understanding and support for her for many years. みたいな感じはどうでしょうか。