jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
ファミリールーム
出産、育児、家事、マイホーム、教育、…。海外での生活はいろいろと大変!
そんな悩みや情報をこの場で共有して、みんなで助け合っていきましょう。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1205
我が家のオカシナ日本語
by
オカシ
from
バンクーバー
2005/09/03 23:56:28
うちの彼は日本語一年生。「アナタ、オカシー」 というので、なによーと思ったら、「スイートはオカシでしょ」 英和辞典で調べたのね。本当はお菓子ならスイーツと複数なんだけど、意図がヨロシイのでなんとなく訂正しそびれました。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/04 01:42:52
↑かわいい旦那さんですね☆
私の日系カナダ人のいとこは、いつも、もうすぐ来るよ、と言って電話をして家にきます。確かに英語ではcomeだろうけど、それを言うなら「行くよ」でしょ。
まぁでも日本人でも逆バージョンで間違えることある気がしますが。
Res.2
by
無回答
from
無回答
2005/09/04 01:44:22
ちょっとトピずれですが、ダーリンは外国人っていうマンガ、お腹をかかえて笑いました!日本語や日本人に対する外人のリアクションがおもしろい(笑涙)
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/04 09:04:14
笑 みなさんの旦那さんかわいー!!!
Res.4
by
無回答
from
無回答
2005/09/04 11:15:07
私もオカシさんと同じような体験があります。
うちの彼も「ネェ、ハチミツー」と言ったのでハチミツをもって行ったら
「違うよー君を呼んだだけ」と言われました。
まぁ、ハニーは日本語でハチミツなので単語的には間違っていないが。。。(爆)
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/04 11:45:19
うちは、笑顔で「お帰り〜!!」と言って、家に入ってきます。
それを言うのは私のほうなんだけど…
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/04 12:01:10
そのうち、「甘い心臓」が出てくる予感。
Res.7
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/04 12:56:43
家も同じく 私がドアの近くに居ないと 『行ってらっしゃい〜』と自分で言ってでて行きます。帰宅したときは『お帰り〜』と言ってはいてきます。
Res.8
by
笑っちゃいけないんだけど…
from
バンクーバー
2005/09/04 17:14:22
「あ、ナミキリー!!」… 「かみなり」です。。
え〜と。。一日に何回も笑ってるのになぁ。いざとなると思い出さないものですねぇ。今度からメモしておこうかしら。
ちなみに私の彼は「ーしかーない」の使い方と「ーまで」の使い方、何回教えてもダメです。具体例を思いついたら書き込みしまーす。
Res.9
by
無回答
from
無回答
2005/09/04 18:42:07
how about MAKIKAP?
って聞いてこないで。
まきかっぷ、じゃなくて、かっぱまき、だってば。
なぜか私も意味がわかるんだけど。
Res.10
by
アナタさん
from
バンクーバー
2005/09/04 18:52:19
彼のことをダーリンなどとは口が曲がっても呼べない私は「日本ではダーリンのことはあなたっていうのよ、あなた。」と苦しい説明をしました。 アナタ の語感ががとても気に入ったらしく、私を「アナタさん」って呼びます。 ワタシを名前で呼ぶ時はいつもサンをつけるのでついつけるらしい。 アナタは妻が夫を呼ぶ時だけだって、といったら、うちは男女同権だからいいんだって。
Res.11
by
無回答
from
無回答
2005/09/05 08:56:32
私の彼氏は日本に一年間留学していたので、結構日本語が話せます。
この前バスルームの掃除をしてて、間違ってシャワーの水をかぶってしまい、
「Tシャツみずみずしくなっちゃったよー」
と情けない顔で言ってました。
すごいね。言葉増えたね。
でも使うところ違うから。
Res.12
by
え??
from
無回答
2005/09/05 09:03:51
うちは主人と東京で3年ほど暮らした後、家族をもつにはカナダがいいということでカナダに越してきました。しばらくして男の子を妊娠していることがわかると、大喜びの主人は「カナダに住んでるから日本のヘリテージを前面におしだして日本の名前をファーストネームにしよう」とおおはりきり。あるひ、「ハニー、いい名前考えた」「何?」「タカダノババ(高田馬場)」「。。。(そりゃ、Parisとか地名の名前はあるけど。。高田馬場ってのはないでしょ。。。と内心絶句状態、でも本人悪気はないのでやんわりと)ん。。それはちょっと子供の名前としてはね。」「あ、そう。じゃあ、オチャノミズ(お茶の水)」「。。。」だからー、日本語ではそういうのはおかしいって!!
Res.13
by
道民
from
無回答
2005/09/05 09:34:36
レス12さんの旦那さん、かわいいー!
東京から離れてしまいますが、私の友達の子供は 「空知」という名前です。日本にいます。
私の彼氏は、飼い猫に「きらら」という名前をつけました。(地名じゃないのですが)
毎回買ってた思い出の米の名前です…。
Res.14
by
おばちゃん
from
バンクーバー
2005/09/05 18:51:19
私の友人の子供はパパがカナディアンのカナダ生まれ。
最近、だいぶ日本語も上手になりました。
ある日、足を打って「いった〜い!」と叫んだ私に、彼はいってくれました。「だいぼうじゅ?」
痛さとおかしさで涙を流しながら、「だいじょうぶだよ」って答えました。
Res.15
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/05 19:19:38
旦那にちんぷんかんぷんという言葉を教えたらどうも難しいらしくて、チンクンパンクンとよく言ってます。
Res.16
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/06 11:35:02
家の旦那は、時々日本食レストランなどで日本語を使います。「すみません、水ください!」とか。
ある日、醤油がなかったので、「ショウユ」という新単語を教えて、水のかわりに、「ショウユ」を言い換えればいいのよと、何度が小声で練習。上手く「ショウユ」の発音ができないので、「Show you」と似た発音だよと教えてみるが、その瞬間に通りがかったウェートレスには結局は英語でお願いしてました。
どうして日本語で言ってみなかったの?と聞くと、「ショウミー」だったっけって?
醤油はShow meではなく、ショウユですよ!
Res.17
by
無回答
from
無回答
2005/09/06 12:00:33
日本で子供に英語を教えていた旦那。課題を終えた子供達が「先生できたぁ」と言うのを『できた=finish』と覚えてしまった彼。それ以来レストランで席を立つときなど「できた?(食べ終わった?)」と聞かれてるんだけど、なんとなく可愛くて訂正できない私。ごめんね、ダーリン。
Res.18
by
ぼうず
from
バンクーバー
2005/09/06 18:26:54
息子が3歳の時、日本のおばあちゃん(私の母)の事を、おぼうちゃんと言ってて、ちょうどその時法事で日本に帰り、お坊さんが来たのだけど、どっちが「おぼうさん」で、どっちが「おぼうちゃん」なのか、分からなくなってました。
Res.19
by
mimi
from
バンクーバー
2005/09/06 19:40:37
私の彼氏は、「眠たくなってきっちゃたー」を「ねむちゃくねきちゃった」と言ってました。あと観覧車を「九段下」。どこで覚えてきたのやら。
Res.20
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/07 07:54:40
私の彼はマークといいますが、自分のことを「まくくん」と言います。母が「マーク君」と呼ぶのでそのまま覚えてしまいました。私はずっと一人称は「僕」と教えてきたのですが、外で「俺」を習ってきてしまい、息子が急に「俺」と言い始めた母親のようなショックを受けています。なぜか彼には「オレ」と言って欲しくないんですよね。
Res.21
by
無回答
from
無回答
2005/09/07 09:26:50
うちに黒地に紫の蝶のもようのお箸があるのですが、それをうちの彼氏は「女っぽいことのある箸」と言って使いたがりません。
この箸が一位番長いので、使いやすいと思うのですが…。
Res.22
by
無回答
from
無回答
2005/09/07 13:37:37
家のだんなは小太りの人を見るたびにコロンボと呼びます。だるまさんが転んだ、という遊びを覚えてきて、小太りの人は達磨さんに似てるから、コロンボだそうです。大学で日本語を勉強したと威張る割には、大きな声でくしゃみすると、もっと小さく拍手してくれなんて言います。当人はもっと小さくハクションしてと言いたかったそうですが。それにしても変な日本語ですよね。
Res.23
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/08 10:31:14
ある日 ようえんちに行こう!って言われて は〜何処に行くって?
主人は 遊園地と幼稚園一緒に覚えたらしくてまざっちゃったって。
Res.24
by
母にはかないません
from
バンクーバー
2005/09/09 11:08:20
私の彼は、ひとりでぶつぶつと『ごめんくさ〜』や『しっつれーい』と言っていました。どこで覚えてきたの?と聞くと、私と私の母が音声チャットをしていた時に言っていたのを覚えたみたいです。私たちのアホな会話がそのままうつってしまうのが怖いです。。。うちの母親はそれを期待しているんですが(笑)これから先どうなるのやら…特に子供が生まれた後の家の中の日本語…うちの母親にはかないません。
ちなみに、彼にはおならをした後に使う言葉だよと教えました(笑)それから頻繁に使ってます!
Res.25
by
家も
from
無回答
2005/09/09 14:06:32
家では、彼のことをパパちゃん、(時々パパチン)と呼び、彼は私のことをママちゃんと呼びます。
「ただいまー」を「おかえりー」と間違えて義理の弟が言います。
Res.26
by
無回答
from
無回答
2005/09/09 16:55:04
うちの旦那さんも、わらかしてくれますよ〜。
枕がうまく言えずに"マコロ"となり、マグロもマコロ。
外で日本語を覚えてきて、わたしのことを「オレのメスブタ」と言ったときは大爆笑しました。
Res.27
by
難しい日本語
from
バンクーバー
2005/09/10 12:24:42
自動詞/他動詞の区別なんて、母国語として日本語を話していると気づきませんけど、本当に難しいみたいですね。
「ねぇねぇ、ぬれてヌレテ」という彼の言葉に一瞬何の事かと思ってギョッ! 本人は「(その布巾を水で)ぬらして」という意味らしい。思わず変な事考えちゃったよ…とは言えず、頭の中でひとり苦笑いした私。。。
Res.28
by
無回答
from
無回答
2005/09/10 12:37:13
「今日は冷たいねぇ・・」
「冷たいじゃなくて「寒い」よ。」
Res.29
by
無回答
from
無回答
2005/09/10 21:17:23
唐辛子を指差して、「これは熱いですか?」と聞いてきた。
「HOT」を直訳したようだ。
Res.30
by
mom
from
バンクーバー
2005/09/11 21:53:05
うちの夫は、結婚して日本在住10年。
今では日本語ほとんどわかるんですが、行ったばかりのころは私の友達に「ここ座って」っていうのを間違えて「ここ触って」、赤ちゃん見て「かわいいね」を間違えて「怖いね」とよく顰蹙を買っていました。
Res.31
by
無回答
from
無回答
2005/09/12 01:11:06
「だ」を「です」の代わりに語尾につけると、カンジュアルでナチュラルな日本語になるとどっかから聞いたらしい彼。
「きれいだ」
「すしだ」
「寒いだ」
う〜ん、おしい。なんにでも付けていいわけじゃないんだよ…。
Res.32
by
無回答
from
無回答
2005/09/14 08:52:37
家の旦那は口下手です。口げんかは何時も私が勝つ方なのですが、この間、お金の事でケンカ。<誰にモノを買ってやっているんだ>って言うから、何のことだと思って聞きなおしましたよ。そしたら、本人は本当は<誰に向かってモノを言ってるんだ>と言いたかったらしいのです。
私に一発怒鳴ってやろうと思って、日本人の友人から威厳のある言葉を習ったらしいのですが、矢張り難しいみたいですね
ファミリールームトップ
新規投稿
jpcanada.com トップ