ただmake loveは恋人同士がlove loveで甘えたいい方かな?とは思う。
若者のスラングでは
do sex(本当はhave sexが正しい言い方)ってのもあるらしい。
sex やsleepはどっちかってと、報告的?
Finally I had sex (slept) with her.
I have never had sex (slept) with boys.
でも
Can we have sex tonight?
I wanna sleep with you tonight.
う〜ん、何でもありかな?
よーするに違いはないってことかな。
Res.3
by
無回答
from
無回答 2009/04/17 13:42:54
slept with her < had sex with her < made love to her
気持ちの大きさ的にこんな感じかと。 日本語で言えば
彼女とやった。 彼女とセックスした。 彼女と愛し合った。
かしら?
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー 2009/04/17 20:00:54
トピずれ すみません。
でも あんまり おかしかったものだから、、
>ニャンニャンしよ!
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー 2009/04/17 20:23:33
基本的なやること(動作)はもちろんすべて一緒ですけども
Sleep with 〜は恋人同士でないときに使いません?もしくは恋人同士でも初めてのとき。「ついにやっちゃったの!」みたいな。
Sexは恋人でもセフレでも。
Make loveは恋人限定って感じが。
違うかな……?
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー 2009/04/17 21:02:14
上の方の言われるように、make love は恋人をはじめ、少なくとも愛情のある相手にしか使わないと思います。sex はそのまんま、相手が誰であろうと性行為をした場合でしょう。
Res.7
by
無回答
from
無回答 2009/04/18 01:22:56
表現の違いなだけでしょう。
make love は恋人や愛情ある相手に使うものと決まっていません。愛を確かめ合う行為と、ロマンチックに又は婉曲に言っているだけ(だから恋人間でよく使われるわけ)です。遊び相手へ口説き文句で do you wanna make love with me? と言えます。