ちょっと気になる彼から
I like you って言われました。かなり嬉しかったんですけど、
こっちも脈ありだよってことなのか
ただの友達としてなのか・・・
微妙なニュアンスがわかりません。どっちでしょうか、教えてください。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー 2008/06/28 18:08:36
言われた時の雰囲気、彼の言い方にもよるけど真面目に言われたなら脈ありって思って大丈夫です。
ふざけながらだったら友達としてです。
こんなシチュエーションの時日本人は勘違いしている人多いみたいだけどI love youは使いません。
次に会う時に確認したら公認のカップルになれるかもよ。
わからない時、ニュアンスが微妙な時は迷わず聞きましょう。
特に片想いだったらそんなときしかチャンスないでしょ。
「あの時"I like you"って言ってくれたけどどういう意味?」って「You like me as a friend? or a woman?」とか。
Res.2
by
無回答
from
無回答 2008/06/28 18:34:51
Res.1さんに同意です。例えばキスをした後などであればあなたのことを女性として好きな可能性が大きいと思います。やはりきちんと確かめてみるのがよいですね。私の場合ですが、仲の良い友達に好きだよーと伝えたいときはI love youとお互いに使っています。男性として好きな人に対してはI like youを使いますね。I love youはとても重いらしいので、お付き合いを始めて少し経ってからですね。
彼に言われたとき、片思いさんはどんなことを言いましたか?もしまた彼がそう言ってくれたら、目を見つめてI like you tooと言ってみましょう。うまくいくといいですね:)