No.2214
|
|
「I love you」について
by
junho記者
from
無回答 2007/01/23 21:51:30
http://www.dd-works.jp/blackroad/blog_top.asp?ID=1568&b_page#top
僕は日本の女性が好きだから言う。
彼らが男友達といる時あなたの事を何と言つているか知るまで外国人の男を信じちゃ駄目だ。これは男にも言えるよね。
僕はデートする前に女に言う「僕、金ないよ」。
これで相手の考えていることが簡単に分かる。
女性の社会進出とか言うけどいつの時代も同じだね。
女が男に求めるものは財政的安心、そして男が女に求めるのはsex。
ただやり方と言葉の表現方法が変わつただけだよ。
「I love you」、「you are so beautiful」と言われた。
「日本の男はこう言う事を言つてくれない」だそうです。
それは彼女達の外国語能力が低いからだ。
アメリカの男もヨーロツパの男もこれは言わない。
「他に言えないの?」と笑われるからだ。冗談だと思われるね。
今時こんなクラシツクな口説きかたは誰もしない。
日本女性が言う「私の彼はよくI love youと私に言うはよ」。
それは彼女達が英語を理解できないからだよ。
どんな馬鹿でも「I love you」は知つているからね。
それ以上の気のきいた事を言つても分からないでしょ?
まともな女はこれでは落ちない。
ヨーロツパで嫌になるほど言われた。
日本の女とsexするなら三つのセリフで十分だ。
I love you (愛しているよ)、you are so beautiful(君はすごく美しい)、
そしてyour English is good (あなたは英語が上手いですね)。
「これで落ちないならこの女は本当に英語が理解できると思つていい」
と言つていた。
前にも書いたけど日本人は馬鹿にされているんじゃなくて
馬鹿にされる事をしているんだよ外国で。いいかげん分かつてよ。
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/23 22:12:58
ちょうどアイラブユーのことをラジオでやっていた、
アイラブユーはセックスのパスワードだって、男も女も
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
無回答 2007/01/23 22:40:43
うそぉ。私の場合、アイラブユーって言うと思い切り引かれるよ。
私の相手が遊びばかりだから?!
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/24 07:09:47
ちなみにアイラブユーはジャンキーには禁句、そんなのにべっとりくっつかれたら最悪
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/24 09:27:42
このトピを読んだ全加中の日本人女性が冷や汗した瞬間。
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/24 22:12:00
いやいや、面白い記事をどうもです。
私もカナディアンと付き合い、「I love you」「You are so beautiful」などと言われたものの、すぐに破局した1日本人です(笑)。
あのときの彼の言葉は本当だったと思いたいけど、この記事を読んでしまうと、うーん‥(^^;
まぁ、いい人生経験になったってことで?
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/24 22:49:29
Res.5さん。
一つ大人の階段を上りましたね。
素直にこの記事を受け止められる女性、とても好感がもてます。
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
Res5
from
バンクーバー 2007/01/24 23:03:43
Res6さん、ありがとうございます。
うれしくて思わずレスしちゃいました(笑)。
はい、大人の階段を上ったと思って、前向きにいきまっす!!
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/24 23:33:05
いえいえ、いい恋をして素敵な人になって下さいね。
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
無回答
from
無回答 2007/01/25 02:43:03
>「これで落ちないならこの女は本当に英語が理解できると思つていい」
と言つていた。
前にも書いたけど日本人は馬鹿にされているんじゃなくて
馬鹿にされる事をしているんだよ外国で。いいかげん分かつてよ。
英語がわからないと馬鹿にするの?英語圏の人たちは?
まあ、このセリフは、本当に日本人を馬鹿にしている人が言ったんだろうけど、ただのナンパにしろ、本当に愛している人にしろ、相手にわかるような言葉でくどくのが礼儀じゃない?
本当なら日本語でくどけと言いたいところだけど、まぁ、ほとんどの英語圏の人は英語できなくても世界中の人がhelloとI love youは知っている」と思っていそうだから、(実際、私でも、英語習う前の幼稚園生の時でもハローとアイラブユーぐらいは知ってた)英語をしゃべれない人にも通じるわかりやすい言葉でくどいているんじゃない?
あたりまえのことじゃないの?
第一、日本の男だってあまりまわりくどいくどき方はしないよね。直で「愛してる」とはなかなか言わないけどさ、「好きだよ」ぐらいは言うよね。映画のようなセリフでくどかれる方が引くよね。
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
無回答
from
無回答 2007/01/25 05:51:03
Res.9へ
よく分からんが、とりあえず100回読み直そうぜ(笑
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
無回答
from
無回答 2007/01/25 16:41:00
RES9へ
英語が理解できないのに、ちょっとI love youて言われただけでその気になって、落ちちゃうのがヤバイんだよ。英語がわからなくても馬鹿にされないけど、英語がわからない=何処の誰かわからない人、と寝ちゃまずいでしょ。
私が思うには、日本人の女の子は素直で、人を信じやすいんだよね。それは別に悪い事じゃなくて、人を信じられる事って良い事。結局だます人が悪い、と思います。でも被害者にならないようにできる事はしなくちゃね。
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/25 19:53:01
私も日本人の女の子はウブで(←死語?)で純情な子が多いと思います。 「告る」って・・・ こっちはそんなことしてる間にデートで相性確認です。
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/25 20:24:49
日本の女の子は素直で 人を信じやすい、、果たして そうでしょうか?’信じる’ということは ’信じるための過程又は理由に積みかせね’によって ’信頼’が生まれ ’信じること’ができるのです。
悲しいかな、このサイトのトピを読んでいると ’信じるための根拠’もないのに 無防備に相手を信じる(この場合 ’信じる’のではなく ’希望的観測を持つ’とでも言うのでしょうか)ことが 多いように感じてなりません。
本当の意味での ’人を信じる’ということは素晴らしいことですし、’信じるために絆’がありながら 人を騙す、、というのは やはり騙す人が悪いのだと思います。
が、’信じるための絆’すらないのに 簡単に他人を信用してしまう行為は稚拙な行為以外のなにものでもないと思います。
|
|
|
|
Res.14 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2007/01/25 21:52:50
要するに、日本人女性は信頼をするまでの過程が単純という事ですよね。
純粋に生きてるのは時にはよく、時には悪い。27才あたりを過ぎてくると色々と知恵がついてくるから、女性を落とすなら20歳前半が簡単だ。と経験の多い日本の男友達が言っていた。セックス目的の男なんて、カナダにいる男だけでなく何処でもいるんですよね・・・。
|
|
|
|
Res.15 |
|
by
無回答
from
無回答 2007/01/25 22:33:48
レス13さんがとても的を得ていてしかも真実をわかりやすく書かれているかと思います
たしかに。
英語が上達するにつれ、ヘンな男からは誘われなくなりました(?)
中身のある会話ができるようになってきたからかもね
母国語で話していても同じじゃない?
やはり、話が合う=興味が一緒、言葉の意味する概念が共通してるってことで、それは心を通い合わせることができる相手ということだからお互いにお互いを大切に思うよね
逆に母国語が同じ人でも、イマイチ噛みあわない人とは恋に落ちることはできないし、たとえ何かの間違いでつきあっちゃったりデートしてみたりしたとしても、結局心が通じ合わない相手=自分にとってそんなに大切な人じゃない⇒ヘンな別れ方をする っていう図式?
ここに、母国語が違う者同士を当てはめ、どちらかの言語でちゃんとした大人会話レベルのコミュニケーションがとれなければ、
心を通わせることができる相手なのかどうかがまずわからない、
でも言葉はなくてもエッチと笑顔は世界共通ね、ってことで
そこから付き合いが始まるとまぁ確率の問題で、半分くらいはうまくいく、(最初はわからなかったが実は心が通じる相手だった。付き合ううちにどちらかまたは双方の言語運用レベルがあがった、など?
実際私のまわりにも、付き合った当初は日常のコミュニケーションすら結構大変で、でもお互いに言葉を学んでいくうちに相性ぴったりってことを実感し長く付き合ってるカップルがいますよ)
あとの半分くらいはうまくいかないってことになるのかな
|
|
|
|
Res.16 |
|
by
無回答
from
無回答 2007/01/25 22:59:27
トピ主が言っていることはわかるので、トピずれなのはわかってますが、
英語圏の人だって、かなり親しくなってもう結婚するってくらいになってもI love you って言ってくれなかったら怒ると思うけど。
出会ってすぐや、2、3回目のデートですぐにI love you言うのは怪しいと思ったほうがいいね。
でも、そのくどいている人がアホな場合もあるよね。
同じ言語同士でも、一目惚れしてすぐに「好き。好き」言ってくどきだす人もいるよね。どこの国でも。そのくどかれている女もアホなら喜んでついていくんじゃないかな?
ってことで、SEX目的で日本人女性に近づくなら、こういう口説き方をしてついてくる人の方がアホが多いので大歓迎ってことでこの話がヨーロツパで広まっているんじゃないかな?
別に日本女だけじゃなく、SEXしたいだけなら、中国女でも韓国女でも、タイ女でも、フランス女でも、その3つの言葉だけでくどけると思うよ。
|
|
|
|
Res.17 |
|
by
↑
from
無回答 2007/01/26 12:30:23
そういうタイ女やフランス女はしっかり稼いでいる職業の方々だと思います。韓国の人は良くわからないけど。
|
|
|
|
Res.18 |
|
by
無回答
from
無回答 2007/02/02 14:25:35
この記事を読んでると、まったくどっちもどっちっだなって感じですけど。『目くそ鼻くそを笑う』って感じ。ちょっと口説かれたぐらいで惚れられたと勘違いして誰とでも軽くセックスしてしまうような女性も女性ですけど、「日本の女とセックスするなら三つのセリフで十分だ。」なんて得意げになってるひけらかしてる様なアホな男は、所詮そういう軽い女の人がお似合いってことですから、どんなに頑張ってもまともな女性には出会うことなんてないでしょうねぇー。おそらくこれは「類は友を呼ぶ」で似たもの同士は引き合ってしまうからでしょうねー。。いずれにしても英語がわかってもわからなくても男がどんな薄っぺらな下心が目的で近づいて話しかけてきてるのか見抜けない女の人は反省すべきです。「自分を決して安売りしないこと。」ですね。
|