スペイン語で“好き”にもLike→Loveの度合い(メグスタス→テケーロ→テアモ)があるんですが、私の元彼の場合は最初はやっぱりずっとテケーロでしたよ。
そしてそのうちテアモ(特別な人に対して、家族はもちろん大切な友人に使う)に変わりました。
I love you.の英語の1フレーズは簡単過ぎるからとむしろそれは必要最低限みたいな感じでしか使っていませんでした。
Res.15
by
ハナ
from
バンクーバー 2005/10/25 19:28:21
私の彼はメキシカンです。 I love youは殆どつかわずスパニッシュで表現してますがこれもヤバいのかな〜 本当は愛されてないの?私??
Res.16
by
Res8
from
バンクーバー 2005/10/25 20:56:52
私の元彼も大事なことはスパニッシュでしたよ。
例えばベットの中でも肝心なときはスパニッシュで囁いていました。
私も彼に合わせてI love you.の代わりにTe amo (mucho).を使っていました。