jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
レディスルーム
女性だけで話し合いたい。女性だけで盛り上がりたい…。
ここは「女性専用」ルームです。殿方のご利用はどうかご遠慮ください。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4560
lover。
by ユカ from バンクーバー 2009/02/15 23:14:12

付き合いだして5ヶ月の彼がいます。
昨日、バレンタインに彼からいきなり何の前ぶりもなく一言いわれました。
lover と。
え?愛人!?と思ってそれしか思い当たらずキョトンとしてしまい、どう答えていいか分からず何も言い返せませんでした。
もちろん彼は独身ですが。
これはどう言った意味なんでしょうか?
I love you に近いんでしょうか?
こういう時、どう言い返せばいいんでしょうか?
教えてください。よろしくお願いします。


Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/02/15 23:48:06

前後の会話は?シチュエーションは?

それがないとなんともいえません。

 
Res.2 by from 無回答 2009/02/17 18:30:46

Loverて肉体だけの関係ってことだよ。つまりセフレってこと。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/02/17 18:46:50

前後の会話ですら理解不能だったんじゃないこのトピ主。
もっと英語勉強してからのがいいんじゃない?
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/02/17 19:30:22

ゴムといったんじゃないの  
Res.5 by Kurogane婦人 from 夫は元気で留守だから、ほっとする 2009/02/17 19:32:20

もうしかして、あだ名というか、恋人同士の甘い呼び方のつもりではなかったかしらかしら。

うちの主人はよくわ。

Valentine’s DayはLover’sの日だし。

「愛人」と言う意味ではなかったような気がするわよ。

 
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/17 19:55:32

うちの夫がくれたカードにも
thank you for being a best friend and lover...云々って書いてありました。
恋人とかそういう意味ではないですかね。
i love you.と同じ訳ではなく敬称だと思います。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/17 21:33:54

lover には、そんなに深い意味はないですよ。何も言い返す必要もないですし、言い返す場面でもないです。

loverという単語は、無理やり日本語にすれば「愛人」と訳せないわけではないですけど、日本語の「愛人」には、日陰っぽいイメージがありますよね?英語の lover は、セクシャルな関係にある人全般に使う言葉ですので、セフレでも、恋人でも、妻(夫)でも使える言葉です。日本語の「愛人」は、妻には使いませんから、そのあたりで違いがわかると思います。

要は「男女関係にある相手」の呼び方のひとつです。

また上でどなかかが言われていたように、バレンタインは lovers の日です。テレビニュースとかでも「今日はバレンタイン、ロマンティックなレストランは lovers たちでいっぱいでしょうね」みたいな感じで使われます。この場合、日本語にすれば「恋人たち」みたいに訳されると思いますが、英語の lover は夫婦も含まれます。要は男女関係にある人たちの総称です。市販のバレンタイン。カードなんかにも、妻にあてたカードなんかには you are a great lover みたいな表現が出てくることがあります(ロマンティックなイメージです)。

また、lover という単語は、 I love you. のような動詞で使われる love とは根本的に違います。呼び名のバリエーションの一つであって、lover と I love you. との直接的な繋がりはないです。上にも書いたように、単なるセフレでも lover と言うこともできますし、夫婦でも lover です。セクシャルな関係にあれば誰にでも汎用的に使える言葉です。

英語では、互いを呼ぶときに、いろいろなパターンを使います。同じ人に対してでも、状況によって変えることもあります。

ですから、バレンタインデーという lovers の日に、相手を Lover と呼ぶというのは、ある種、普段の呼び方のバレンタイン・バージョンというか、バリエーションのひとつではないでしょうか。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/18 10:24:10

どうでもいいけどKuroganeさん、気持ち悪いよ。
あなたの言葉でいうなら「Kurogane, Kimoi」です。
ここは「レディース・ルーム」日本語に詳しいんだからわかるでしょ?
女性専用。男性お断り。
それともあなたは実は女になりたいと常日頃から思っていたりするの?  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/02/18 14:55:17

↑の方
kuroganeさんの奥さんですよ。だから女性です。
私はkuroganeさん、どちらでもwelcomeです(^O^)/

私はむしろ、lover=恋人っていう考え方のほうが強かったので、愛人と捉えることに疑問を持ってしまいました・・・。
うちの夫は使わないけど、男女の間柄の名称の一つだと思いますが。。
 
Res.10 by 一応つっこんでおかないとね from バンクーバー 2009/02/18 15:03:14

>kuroganeさんの奥さんですよ。だから女性です。

そんなわけあるか〜いっ!  
Res.11 by 見分けはつきやすい from バンクーバー 2009/02/18 16:04:00

あの独特な文章は、奥さんではなく、本人ですよ。  
Res.12 by 無回答 from 無回答 2009/02/18 18:24:15

コテ外さずにわざとわかる様なカキコをするとは
性格のねじまがった確信犯だよ

相手にしないほうがいいよ  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2009/02/18 20:39:11

日本語の『愛人』って意味に近いのはミストレスです。

 
Res.14 by 無回答 from 無回答 2009/02/20 15:33:54

肉体関係はあるのに、「loverってどういう意味で使ってるの?」とは聞けない仲なんですね。  
レディスルームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network