付き合いだして5ヶ月の彼がいます。
昨日、バレンタインに彼からいきなり何の前ぶりもなく一言いわれました。
lover と。
え?愛人!?と思ってそれしか思い当たらずキョトンとしてしまい、どう答えていいか分からず何も言い返せませんでした。
もちろん彼は独身ですが。
これはどう言った意味なんでしょうか?
I love you に近いんでしょうか?
こういう時、どう言い返せばいいんでしょうか?
教えてください。よろしくお願いします。
Res.1
by
無回答
from
無回答 2009/02/15 23:48:06
前後の会話は?シチュエーションは?
それがないとなんともいえません。
Res.2
by
from
無回答 2009/02/17 18:30:46
Loverて肉体だけの関係ってことだよ。つまりセフレってこと。
Res.3
by
無回答
from
無回答 2009/02/17 18:46:50
前後の会話ですら理解不能だったんじゃないこのトピ主。
もっと英語勉強してからのがいいんじゃない?
Res.4
by
無回答
from
無回答 2009/02/17 19:30:22
ゴムといったんじゃないの
Res.5
by
Kurogane婦人
from
夫は元気で留守だから、ほっとする 2009/02/17 19:32:20
もうしかして、あだ名というか、恋人同士の甘い呼び方のつもりではなかったかしらかしら。
うちの主人はよくわ。
Valentine’s DayはLover’sの日だし。
「愛人」と言う意味ではなかったような気がするわよ。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー 2009/02/17 19:55:32
うちの夫がくれたカードにも
thank you for being a best friend and lover...云々って書いてありました。
恋人とかそういう意味ではないですかね。
i love you.と同じ訳ではなく敬称だと思います。
また上でどなかかが言われていたように、バレンタインは lovers の日です。テレビニュースとかでも「今日はバレンタイン、ロマンティックなレストランは lovers たちでいっぱいでしょうね」みたいな感じで使われます。この場合、日本語にすれば「恋人たち」みたいに訳されると思いますが、英語の lover は夫婦も含まれます。要は男女関係にある人たちの総称です。市販のバレンタイン。カードなんかにも、妻にあてたカードなんかには you are a great lover みたいな表現が出てくることがあります(ロマンティックなイメージです)。
また、lover という単語は、 I love you. のような動詞で使われる love とは根本的に違います。呼び名のバリエーションの一つであって、lover と I love you. との直接的な繋がりはないです。上にも書いたように、単なるセフレでも lover と言うこともできますし、夫婦でも lover です。セクシャルな関係にあれば誰にでも汎用的に使える言葉です。