jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
レディスルーム
女性だけで話し合いたい。女性だけで盛り上がりたい…。
ここは「女性専用」ルームです。殿方のご利用はどうかご遠慮ください。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2904
cute pretty beautiful??
by 無回答 from 無回答 2007/02/24 17:09:10

この言葉の違いを詳しく知りたいです。
旦那に。。。cute beautifulはうざいくらい言われてもprettyは絶対に言いません。他人の話をしているときには『she is pretty, she is not pretty』という言い方をします。客観的な表現なんでしょうか?それとも、、、、俗にはかわいくないが、自分にとってはかわいらしいから良し。そういうこと??
prettyと言われないと、認められていない

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/02/24 21:57:50

私の元彼も絶対に私のことBeautiful・Prettyは言ってくれませんでした。いつもCute
なんでやねん。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/02/24 22:14:12

私は彼からbeautifulしか言われたことありません。
でも、彼の場合はcuteやprettyを使わないので、cuteやprettyを使うのは彼にとっては女っぽい言葉使いなのかな〜と思っていました。
(私がよく"Its so cute isnt it?"って聞いても"yes"か"no"で"yeah its so cute"とは言わなかった。同じ文章でcuteがcoolなら言うんだけど・・・。)
あと、私の白人の女友達は、prettyをよく使っていました。「あの夕日ステキ」って時もbeautifulでなくpretty。「あの犬かわいい」って時もcuteではなくpretty。
でも、トピ主さんの彼は3つとも使ってて、使い分けをしてるんですよね〜?
彼なりに何かルールがあるんじゃないでしょうか?
「私はprettyじゃないの?」って聞いてみてはどうでしょう?
もし、答えがわかったら、ぜひ教えてくださいね!
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/02/24 22:15:22

cuteってその人の性格とか雰囲気も合わせて評価する言葉だと思います。うちの彼もよく言います。
prettyは、客観的に見て顔のつくりが自分の好みと言いたいときに使ってます。 beautifulも客観的に外見だけを評価する言葉だと思いますが、自分の好みかどうかはさておき一般的に美人かどうかという表現に使ってると思います。例えばモデルや女優などに使うときなど。  
Res.4 by 主ですみんなありがとう from 無回答 2007/02/24 23:10:42

なるほど〜〜やっぱり、かなり気になっちゃいますよね、あまりにも言ってくれないと。
レス3さんの意見はかなり正しいと思います。cute=外見がよい と言うわけでは絶対なさそうですね〜
ちなみにgorgeousはどうですか?それはいってくれます。
なんだかprettyと言われてみたくて仕方なくなってきました。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2007/02/24 23:23:54

beautiful cute gorgeousは彼も言います。
prettyは女友達がそういえば、よくいいますね。彼の妹とかもわたしに久しぶりに会うと”You are still pretty”って。
(私は妹と仲がいいんです。)

Prettyは可愛いというより、むしろ”とても”の意味で言ってることのほうが多い気がします。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2007/02/25 01:08:26

Yahoo Answers に面白いのがありましたよ。
女性に使う pretty と beautiful はどう違うのか?という質問です。
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006043001762

ベストアンサーになっているのが、
Beauty is what is on the outside and yet reaches all the way into the depths of the soul. Whereas, pretty is only an outwards appearance which can be cosmetically enhanced and yet, beauty comes from within.
でした。

ベストアンサー以外の答えを見ても、大体が、beauty は内面も外見もひっくるめて美しいということで、pretty は外面のみ(化粧や服装などを含めて)綺麗ということ、のようです。

Cute については、CuteとprettyとHotはどうちがうかという質問で、
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006050624942
どうやら、beautiful とかゴージャスとかじゃないけどカワイイ、あるいは、まぁまぁという感じみたいです。
Cute and pretty are more or less interchangeable. Both suggest a general, non-specific attractiveness. If a girl is really good-looking, you’d say beautiful or gorgeous; cute or pretty just means she’s a 6+ on the 10 scale but you can say it in front of your mom without her starting to plan the wedding. Cute is a little younger, less serious. It’s very weird to call anyone with an advanced degree ’cute’ - even if she looks like she’s sixteen it’s still mildly insulting.
Also, both cute and pretty can be used as pity compliments with the addition of ’...’ "Well, she’s...pretty," means she isn’t dog-ugly, but she sure as hell better have some other redeeming qualities for you to want to be with her.  
Res.7 by m from バンクーバー 2007/02/25 08:05:03

私の旦那や、男友達も芸能人や、綺麗な人はhotだが、
中身は知らない。
私や、彼らの彼女についてはbeautiful(内面も知ってなおかつ
ってとき)と表現します。
prettyやhotは、外見のみからの判断かもしれません。
cute、beautifulは内面から溢れるものも含めての表現ではないでしょうか?
上の方が仰っているように、cuteは若い子に使うように感じます。
 
Res.8 by 主ですみんなありがとう from 無回答 2007/02/25 09:34:30

そういえば!私も旦那とはパーティーでであったというかその場では一言もかわさなかったけど、後日友達から、『She is so hot!紹介して!』っていってたよといわれて出会いました。hotは内面は関係なさそうかな。

でも私…prettyっていわれたい!!  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2007/02/25 11:10:49

>でも私…prettyっていわれたい!!

えー、なんでですか?単に言われたことないから?発音がかわいげだから?でしょうか?

pretty って、別に、言われて嬉しいほどの褒め言葉じゃないですよ。上のリンクにもあるように、女性を形容するのに使う場合、beautiful とか hot とかには届かないけど、まぁまぁOKという時に使うことがある言葉なので、自分の彼女や、めちゃくちゃ美しい人には、別の言葉を使うように思います。特に、誰かに、あの子どう思うと聞かれて she is pretty と答えた場合は、ほとんどの場合「別に悪くない」という意味です。何も聞かれないのに、she is pretty と自分から言った場合は、褒めてはいるのですが、パッと見でイケてるとか、深くない無難な褒め方です。

なので、内面を良く知ってる人(たとえば彼氏や旦那)から、you are pretty. と言われると、褒められないよりはマシかもしれないけど…、それも微妙ですね(場合によっては、言わないほうがマシかも)。

うちの彼氏も、beautiful, gorgeous は常に言います。cute は、私が何か子供っぽいことをした時に言います。でも pretty と言われたことはないですね。言われても、あんまり嬉しくないです。

pretty って軽い感じの言葉で、うまく表現できませんが、外見が nice って感じだと思えば判りやすいかもしれません。
彼氏が彼女にわざわざ「you are nice」と言わないのと同じで「you are pretty」も、彼女に対して言う言葉じゃないように思います。

また、上でどなたかが、女同士で you are still pretty とか言うと書かれてましたが、女同士での使い方はまた別ですよね。

余談ですが、女性が、別の女の子を she is cute と表現するのは、暗に「自分の方が美人」と示唆してるように聞こえて失礼なんだそうですよ。
http://smartwoman.nikkei.co.jp/culture/lecture/lecture.aspx?id=20020101rc334rc  
Res.10 by ??? from バンクーバー 2007/02/25 18:36:10

ね、これって トピさんがダンナさんからキレイ、キレイって言われているのよ〜って 自慢トピですか?  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2007/02/25 18:45:10

↑カナダ人もしくは他の欧米人と付き合ってるなら、cute pretty beautiful hot gorgeousなどなど言われるのは普通じゃない?
自慢なんて思わないけど・・・。
言われたことないの?  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2007/02/25 20:37:10

↑まさか自慢じゃないでしょー。カナダ人の彼氏を持った人なら判ると思うけど、beautiful とか誰でも日常的に言うよ。自慢とかの次元を超えた日常会話レベルだと思う。日本人の男はあんまり口に出して誉めないから、これは文化の違いだね。  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2007/02/26 10:27:26

Prettyはちょっと子供っぽい表現というか子供によく使う言葉だったりもしますので男性が相手を大人の女性として見てる場合やその女性が子ども扱いしてほしくないのを知っている時はなるべく使わないと思います。 
日本語ではプリティーは普通に使われているのでなんだか言われたい言葉と思うのかもしれませんがそんなに大した褒め言葉ではないです。 You’re Prettyって言われたら子供のように無邪気でかわいい というようなニュアンスです。  
Res.14 by 主ですみんなありがとう from 無回答 2007/02/26 20:37:07

うん、当たり前に言われるから、本当のことがわからなくってしりたいんだよね。ほんと、あいさつみたいなもんだもんね。
だから外人からかわいいといわれるのと日本人から言われるのだったら日本人に言われたときのがうれしい。逆に外人に言われてもうれしさ5パーセント  
Res.15 by 無回答 from 無回答 2007/02/26 20:56:52

beautiful はそうですね、内面のことのほうが多い気がする。
pretty が普通に日本でいえば美人といわれることで顔のことですね。
cuteは外見だけじゃなくて、性格とかにもいわれる。
hotはセクシーですね。これはどちらかというとナイスバデーとかで使われるね。日本人がこれいわれるのあまり聞いたことがない。

 
Res.16 by 無回答 from 無回答 2007/02/26 21:09:14

私の元彼(白人)かわいいとしか誉めてくれなかったですね。でも彼のタイプはpretty よりcuteでした。私は美人ではないので、どちらかといえばcuteとと人にいわれるほうが好きですね。  
Res.17 by チャーミーグリーン from トロント 2007/02/27 20:42:52

Charmingってのは?あんまり聞かないけど、どんなニュアンスなのか知りたいです。  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2007/02/27 21:03:57

charming は魅力的、かわいらしい
 
Res.19 by 無回答 from 無回答 2007/02/28 02:07:02

Res.20 by けいと from トロント 2007/03/02 19:17:26


もう1年以上知り合いで
正直異性の感情も持っていたカナディアンに、

お酒も入った場面でしたが"キスしたい"といわれて
"なぜ?"と聞いたら"かわいいもん"。

その時の単語が、"pretty"でした。

全然嬉しくなかったですよ。
もちろんキスもヤダといってお断りしました。

今もみんなで一緒に御飯に行きますが
彼に対しては一気に興ざめもしちゃいました。

直接でも間接でも、prettyは彼女、奥さんには使わないと思います。  
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/02 21:54:14

いや、やっぱり このトピって自慢じゃない?日本人っていうキャラクターは あんまり 自分から ’(人から)キレイだって言われる’って言わないんじゃない?それとも そういうのって もう過去のこと??  
Res.22 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/02 22:55:25

↑んなわけない。カナダ人と付き合ってみたらわかると思うけど、女性を誉めるのは普通だから、綺麗なんて口癖みたいに言うよ。

実際に綺麗とか、客観的にどう見えるとか、そういう問題以前に、カナダ人の夫や彼氏って、女を誉めるもんでしょ。とにかくポジティブなことを言って誉めるのが日常のコミュニケーションなんだからさ。

全然知らない人から綺麗って言われるのなら自慢になるかもしれないけど、夫や彼氏に言われるのって次元が違う。自慢にもなりゃしない。  
Res.23 by 無回答 from 無回答 2007/03/02 23:09:56

なんで彼氏に綺麗と言われたって話しただけで自慢と思う人がいるんでしょう??
男だから?
外国人と付き合ったことがないから?
自分が彼氏に綺麗と言われたことがないから?
自分も彼氏に言われているけど、友達にこういう話をするのは自慢する時だけだから?
もし、「日本人は他人に自分が彼氏に綺麗と言われていると話さない」と思っているのなら、そうです。過去のことです。イマドキそんなこと自慢にもなりゃしないので、普通に話題に上ってもおかしくないです。日本人の男でも彼女にかわいいかわいい言う人はいます。
「私の彼氏私のことかわいいしか言ってくれない。綺麗なドレス着た時くらい綺麗だよって言ってほしい。」とトピ主さんの様なことを言っている友達(日本人カップル)もいました。
上の人も言っている通り、会う人会う人綺麗と言われるのなら自慢になるでしょうが。  
Res.24 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 02:44:26

自慢かどうかは別問題

上でYahoo answer を引用してくれた人が正しい答え。
アメリカ人の彼氏の帰郷についていったときに、彼の古くからの友達を次から次へと連日紹介されて、後から○○が君を「Pretty」と言ってた、「Cute」と言ってた、とよく報告を受けました。で、やっぱり私も気になって、CuteとPrettyとbeautiful、どういうふうに違うの?と聞いたら、yahoo answer での答えと同じような返答だった。
人にもよるけど、私の彼のなかでは、cuteが一番下で、次がpretty(美人だね、可愛いね)、beautifulは3つの中なら一番上、とのことでした。すると「なんだ、友達の評価はあんまり対したことないじゃん」と思わずにいられませんでしたが、ま、いっかと思った。
She is pretty というのは映画でもよく「美人だな」といった訳がついてますよ。アメリカ映画ね。
あれだけレスがあって正しいものも中にあったのにそれでもまだprettyにこだわるとぴぬしさんがわからない。

 
Res.25 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 07:09:21

私はbeautifulじゃなくてgood looking って言われました。
こういう場合の言葉の意味の違いって、どうなんでしょう??  
Res.26 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 10:09:15

Beautifulは本当に非の打ち所がないほどにきれいな容姿を言うのだと思います。=ゴージャスがつきやすいです。人それぞれ好みがありますよね、でも好みとか関係なく誰から見ても奇麗な顔をしてたり、外見的にみてきれいな方に言う傾向があると思います。あとは心に残るほどに何かが美しく見えたりなど。

Cuteは動作や行動が伴う事が多いです。外見はともかくしぐさがかわいかったりなど。その辺日本語でいうかわいいと同じです。

Prettyは美人といえば美人といいますが、BeautifulとはちがってPrettyにはゴージャスがつきにくいでしょう。あくまでも一般的にいう奇麗さなのでは。  
Res.27 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/03 10:47:35

good looking ってのは、単に見映えがいいことです。
beautiful は、内面も含めて綺麗なことです。

といっても good looking と言われたら内面が悪いと決まったわけではなく、パッと見ただけで外側のことしか分からない場合にも使います。日本語でもそうですが、使われ方にもよります。

女性を誉める場合に使われる各単語のイメージは(あくまで私のイメージ、人によって違うでしょうけど)

・beautiful -> 外面・内面とも美しい -> 往年の吉永小百合、ニコール・キッドマン系。(※もちろん自分の配偶者や彼女には、別格として、客観的な外見がどうであれ、頻繁に使う言葉。)

・hot -> セクシー系 -> ジェシカ・シンプソン、パメラ・アンダーソン系(見た目が普通でも、胸が大きい人なら、露出度の高い服を着て髪を長くして、自信たっぷりに男性を誘惑する仕草をすると、hot のカテゴリーに入れる「かもしれない」)

・pretty -> テレビCMに出てる程度の、名前も知らない芸能人全員。飛びぬけて美しいとも思わないけど、見てて不快感はない。

・cute -> ダコタ・ファニングなどの子役系、あるいは hot なイメージはないけど pretty な子(カナダ人からみた日本の歌手、たとえば パフィのアミユミ)

・good-looking -> 顔が整っているが、それ以外のことはわからないか、どうでもいい。たとえば雑誌のモデル。  
Res.28 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 15:32:32

prettyと言われないと、認められていない

っというけどとぴ主さん夫に直でなんで私のことprettyって誉めてくれないの?と聞けばいいんじゃないかな。

彼からしてみればpretty より cuteとかbeautiful のほうが誉め言葉なのかもしれないよ。てか外見だけを誉めて中身を誉めてもらえないとかいわれたら認められていないとかいって分かるけど、
たんに美人って言われないから認められてないというのはばかだと思う。  
Res.29 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/03 17:24:10

たいして美人でなくとも、とりあえず五体満足、健康なんでしょ?
それでいいじゃない:ぶすだって  
Res.30 by 主ですみんなありがとう from 無回答 2007/03/03 20:43:29

みんなの意見、ありがとう。
きいちゃいました。なにがちがうのか??って。
私ということは伏せて、『ある女の子が、cute, beautiful はよくいわれるのにprettyはいわれないって、きれいだとは思われてないってこと?ってなやんでいた。』
といったら、『彼女はかわいそうだね、cute beautifulを言われている時点できれいだと思われているのに。prettyは僕が君に一回も言ったことないように、恋人間では使わないよ』といっていました。自分ってばれたかな?

なるほど、みんなが言うそのとおりだ!一方で納得した上で、
『でもcute beautifulって、外国人の人、誰でも言うよね。かわいくなくてもいうんじゃん。恋人なら言うのが当たり前でしょ』っていってしまいました。まあ、うまい答えが返ってきたけど。


ps 自慢?と聞いてくる人に対して、否定をしてくれる人、ありがとうございます。相手にしたくなくても結構腹が立ってしまうので、否定してくれた意見を読むと、とても落ち着きます。ありがとう。
 
Res.31 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/03 20:52:56

旦那に聞くのに自分だってこと伏せて聞くような仲って一体・・・
私これ前にやられたことあるんですけど、友達に「私の友達が・・・どう思う?どうしたらいい?」って聞かれて後でそれが本人のことだってわかってとーーーーーっても嫌な気分になりましたよ。
トピさんの↑の意見で一気にトピさんの好感度落ちたよ。
なんで普通に素直に旦那に聞けないの? 結婚してて楽しい?  
Res.32 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 21:07:11

↑同感。
普通に「なんでprettyって言わないの?」って聞けばいいのに。
隠すような話題でもないし・・・。
 
Res.33 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/03 21:17:45

res31,誰もお前が良い気か悪い気かなんて聞いてねぇよ。

とぴ主にはとぴ主なりのコミニュケーションの仕方やアプローチの仕方があるんだから、それに対してお前がどう気を有するかなんて述べるな。

てか直にしか聞けないお前等の何と乏しい事か....それとも相手に、お前にセンスがないから含みを持たせても理解出来ず、感じ取れないのか....悲しいな  
Res.34 by 32 from 無回答 2007/03/03 21:29:03

↑この人も・・・。
単に感想言っただけなのに・・・。
でも普通に夫婦なのにシャレた会話(とも思わないが)する必要あるかな?
「友達が〜」って言うことによって何かメリットでもあったのかな?
夫婦なんだから直に聞いて何が悪いの?

>お前にセンスがないから含みを持たせても理解出来ず

トピ主さんのあの夫婦の会話でなんで↑こういう話になるんだろう?
「含みを持たせた言い方」ではなく、ただ自分のことを友達に置き換えた「作り話」ってだけでしょ。

まー、トピ主さんの夫婦の間の話だから、ここにいる人たちには関係ないけどね〜。感想言うくらい別にいいじゃん?
 
Res.35 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 21:36:25

Res.33さんは言葉使いが荒いですね。
男の人かな?って思っちゃうんだけど・・・そうかな?
たまにレディースルームに男の人もレスしてて、それはそれで別にいいんだけど、(男としての意見もあるだろうから)でも、トピと関係ない内容でレスしてる人に対する攻撃的なレスをするだけならレディースルームに来てほしくないな・・・。
トピずれすみません・・・。
 
Res.36 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/03 21:39:07

レス3=トピ主でしょ。  
Res.37 by 訂正 from バンクーバー 2007/03/03 21:39:29

レス33=トピ主でしょ。  
Res.38 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/03 21:41:12

まぁまぁ、そんな深く考えなくても。

私だって、この場合なら「友達が…」って聞く方が正確な意見が聞けるかもしれない、って思うかもしれません。
だって答える内容によっては、本人が目の前にいたら気を使って本当のことを言ってくれない可能性があるじゃないですか。

たとえば、たとえばですよ、トピ主さんが、pretty っていう言葉が、めちゃくちゃカワイイ人にしか使わない言葉かもしれないって疑ってたとします。そこでご主人や彼氏に「なんで私にこの言葉を使ってくれないの?」って聞くと「私はカワイクないっていうの?!」って解釈される可能性があって、答えをオブラートにくるんでしまう可能性もあるかもしれないとか、思いませんか。

まぁ、どういう風に聞こうが、結構どうでもいい話ですが、内容によっては、「あなたが私に言った言葉」というより「誰かに友達が言われた言葉」の方が、より客観的に正直な意見が聞けるというのは、この場合に限らず、良くあることだと思います。

逆に、このトピの流れで「なんで直接聞かないの?」と聞く方が、いきなり変な方向へ飛んでしまって意外な感じがします。何でここでそう来るかな…という感じですね。  
Res.39 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 21:47:07

とにかく、トピ主さんの問題は解決してよかったですね!
このトピの内容を読む限り、cute pretty beautifulをどう使うかは人それぞれって感じでしたね〜。
自分の考え、一般の考え、自分の彼氏の考えが必ずしも一緒じゃないし、レス6さんのリンク先からネイティブの人にとっても曖昧なものなんだとわかって勉強になりました〜。  
Res.40 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 22:55:27

good lookingの意味について質問した者です。
これは、好きだった人に言われたんです。
そういえば、向こうは自分のタイプの人にはbeautifulと言ってましたね。
ということは、君は悪くないけど、タイプじゃない、そんな意味なんでしょうか。
こういう意味の違いって辞書にも載ってないから、へ〜っ、そうなんだって感じですね。
 
Res.41 by 無回答 from 無回答 2007/03/03 23:08:08

そうですね、good looking は人にもよるけど平均以上という意味になりますね。。。男だとカッコイイになるけど。  
Res.42 by 主ですみんなありがとう from 無回答 2007/03/04 16:32:22

はい。なんか、好感下がったとか、私はどうおもわれてもいいことなんだけどやっぱりショックでした。。。
掲示板上は顔がわからないので礼儀を忘れないこと、嫌われないことを考えながら書いていたので。。
33さんは私ではありません。それは私がどんなにいってもわかってもらえることではないと思いますが、私と同じような気持ちで怒ってくれた33さんに、私は好感があります。

38さんが言ってくれた全くそのとおりです。
私はリアルな意見が欲しく、自分は特になんとも思わないけど。。。といったニュアンスできいたつもり。
もし私が気にしている、ということがわかったら、旦那は私に正確な答えよりも私が喜ぶ答えを出す、とおもい、そんなのは欲しくなかったから。

私の好感が下がった、と思われた方に、理解してもらえたらな、と思っています。勉強になったと聞くとうれしくなります。いい掲示板になったらいいなとおもいます!
 
Res.43 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/04 22:37:22

31です。私のせいでトピの方向がちょっとずれたようで申し訳なかったです。
トピさんの気持ちも理解できました。(33さんの言い分は理解できませんが。大体言葉遣いを悪くする意味がわかりません)

でも私はどちらかと言えばトピさんの旦那さんの立場だったので正直な気持ちを書かせていただきました。
結構寂しいものですよ。本当に信頼している人から作り話のような形で相談されるのって。特に漫画やくさいドラマでしか見ない手法ですからね(^^;) 個人的な意見で申し訳ないですが私はその後かなり傷つきましたから・・・。

でも確かにトピさんの言い分当たってますよね。男性なら好きな女性をがっかりさせないように正直な意見を言わないかもしれないですもんね。
なんにしてもトピさんが「Pretty」に対するイメージ?が解決されて良かったですね。

最後になりましたがトピさん、好感度下がったなんて考えなしな発言大変失礼いたしました。 旦那様とお幸せに。  
Res.44 by 主ですみんなありがとう from 無回答 2007/03/05 10:36:30

31さんへ

お返事読んで、すごくうれしかったです!
そうですよね、逆の立場だったら傷付いちゃいますよね。
私はいつも自分の立場しか考えない(よく自己中っていわれる!!)から、全く考えもしなかったけど、逆の立場だったら…どんなにそっちはそっちの言い分があっても信じてもらえてないのが寂しくなると思います。


でも、本当にみんなに聞いたおかげでかなりprettyって同でもよくなっちゃいました!!
なんだか最近『この子かわいいね』っていうとき、前まで使わなかったprettyをつい使ってしまいます :p
 
Res.45 by 無回答 from バンクーバー 2007/03/05 16:37:08

男性が女性に言う場合の pretty ってのは、ここで結論がついたように「まぁまぁの容姿」「悪くない(けど特別綺麗でもない)」って意味で、どちらかというと、あんまり評価高くないって感じです。

でも、これを言うと少し話がややこしくなりますが、女性が女性に対して使うと、pretty ってのは、「お人形さんみたいねー」的な、誉め言葉なんですよ。かわいい服を着てきた女友達に You are so pretty! とか言う場面ってよくあると思います。

上でも引用されていましたが、逆に cute は女性が女性に使うと、少し容姿をけなしてるように聞こえます。女性が男性に使うと、良い意味になります。

容姿の誉め言葉って、異性に対して言うか、女同士で言うかによってニュアンスが変わるので、難しいですね(笑)
 
レディスルームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network