jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
レディスルーム
女性だけで話し合いたい。女性だけで盛り上がりたい…。
ここは「女性専用」ルームです。殿方のご利用はどうかご遠慮ください。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.251
LikeとLoveの違い。
by 無回答 from バンクーバー 2005/06/05 17:54:35

1年間付き合ってるカナダ人の彼に『I love you』と言ったら『Do you know about love?』と言われました。
私は素直な気持ちをストレートに言っただけなのですが、これは国民性の違いでしょうか。それとも、彼は私に気持ちがないのでしょうか??

Res.1 by ai from 日本 2005/06/05 19:17:31

Love、それは人が人生をかけて探しつづける宝物。
Loveのために人は戦い、争い、泣き、怒り、笑い、考え、命を落すものもいる。Love、、、Do you know about love?

トピ主さんの文面からではお二人の状況があまり把握できませんが、彼はあなたに聞きたかったのではないですか?
軽い気持ちでいっているの?と。
「i love you」、その意味は一つではないですからね。
悪い意味ではなくこれは本当に誰にでも使ってよいと思います。
人を愛するのは素敵なことですから。
だけど本当に愛する人、the one、にはその気持ちを理解して欲しい。
愛は真心です。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/05 22:22:22

I love you. って、結婚を考えるレベルの関係にならないと言わないな。ティーンエイジャーとかならともなく、特に大人になるとね。
彼はまだそこまで気持ちが固まってないんじゃないの?  
Res.3 by さっちん from バンクーバー 2005/06/05 23:03:53

トピ主さんと彼がどのくらいのお付き合いをしているのかはわかりませんが、私と私のカナダ人の婚約者も、この返事は付き合っている相手に対して”Rude"だという意見で一致しました。”Love"は深い言葉だととは思いますが、1年もお付き合いをしてその返事というのは、こういっては何ですが、彼はトピ主さんとの付き合いがLoveと呼べる程のものではないと思っているのでは?普通、好きなコから、I love you.と言われれば、その言葉の深さや重さをを指摘するより、うれしさの方が先に来るのではないでしょうか?

彼が真剣にあなたとお付き合いをしていることを願います。あと、彼に直接どういう意味で言ったのか、聞いてみてはどうでしょうか?  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2005/06/13 21:46:43

そうなんだ〜。外国人って映画のようには『ILOVEYOU』って言わないとは聞いてたけど、本当なんだね。日常茶飯事だと思ってたけど。勉強になったなー。そういや、友達の友達で、LOVEって言葉を使ったら彼に結婚をせがまれてるって思われて、フラれた子がいるって言ってたなー。気をつけなくちゃね!でも、愛してるもんは愛してる!私は彼氏に言っちゃうけどね!!  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2005/06/15 06:54:15

res3さんの意見はとっても的を射てると思いますが、同時に逆もあり得ると思います。

つまりres1さんのように、彼は「それって軽い気持ちで言ってるの? そうでなかったらすごくうれしいんだけど」という意味で「Do you know about love?」って聞いたのかもしれません。照れ隠しで。
彼がシャイな人だったり、ご両親があまり「I love you.」という言葉を使われない方だったり、トピ主さんの明るさが自分だけではなく誰にでも向けられていると思っていたりしたら、「I love you.」といわれてとっさにそんなことを言ってしまったというのも分かりますよね。

トピ主さんと彼の状況がわかりませんのでどちらの意味で彼がそういったのかはわかりませんが、肯定的な意味も含んでいた可能性もあるかな、と思って。
ここはres3さんの言われる通り、直接彼に聞いてみるのがいいと思います。「あれからスゴく気になって仕方ないんだけど、あれはどういう意味だったの?」とかいって。^^  
Res.6 by 無回答 from 日本 2005/06/29 01:26:20

こっちの人にとってloveっていうのはけっこう重い意味をもってるみたいです。もう本当に好きで結婚する準備ができているような感じなんじゃないでしょうか。私たち日本人は好きというとloveってかんじですがカナダ人にとっては期間に関係なく、本当に真剣な付き合いの時だけ言うみたいです。

 
Res.7 by Ami from 無回答 2005/06/29 01:40:20

私は大昔、付き合っていた彼にI love youって言ったら、君のことは大好きで君も僕を大好きだと思うけどこの感情を”Love”と言うのはおかしいんじゃないかって言われたことがあります。彼は実際に家族以外で安易にラブを言ったことがなく、早い時期にラブを言うのはここではまれであると言っていました。
 
Res.8 by mukaitou from バンクーバー 2005/06/29 13:04:39

私も前言われました。LIKEの方が普通みたいですよ。特に北米で生まれ育った人たちはつきあってる段階でLOVEはおかしいという考えのようです。本当の家族、結婚してから、結婚を考えている相手(婚約者)などにしかLOVEは使わないようですよ。気にしなくていいと思います。英語を習ってる私たちにはLOVEの方が分りやすいんですけどね。  
レディスルームトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network