ちょっと聞きづらいんですが、英語しかわからない相手とのSEX中、例えば、”口の中に出さないで。”とか”中で出さないで”というような表現はどのように言われてるんですか?Don’t let it out inside?とかですか?
また、もっと触って(愛撫して)ほしい・・は、"touch me more"でいいのでしょうか?
ちょっと疑問に思ったもので・・よかったら教えてください。
すみません、ヘンな質問で・・・。
Res.1
by
無回答
from
トロント 2005/12/19 17:36:02
Don’t put it in my mouth? はどうでしょうか?
この方が自然かと思いますが。
Don’t com inside or Don’t come in my mouthこんなもんでしょ。
Res.7
by
無回答
from
トロント 2005/12/20 06:05:48
come -> X
cum -> ○
Res.8
by
素朴な回答
from
バンクーバー 2005/12/20 06:25:04
"Touch here"って、そんなに悪くないですよ。犬だなんて、そんな。流れによっては自然でしょう。積極的にポイントを教えたい場合、私なら相手の手を持ってって"I like it here"と言いますが。
もっと自然なのはきっと、相手が触ってくれてる時に気持ちいい所に来たら、"It feels so good(when you touch here)"と、すかさず言うことです。愛してくれてるなら、喜ばせたいから頑張って触ったりなめたりしてくれるでしょ。彼に、どう言えば伝わるのか、率直に聞いてもいいと思いますよ。そういう事を話すのも、気持ちを通じ合わせるために大事なことです。
Res.9
by
横はいりサポーター
from
無回答 2005/12/20 15:12:03
Res5も揚げ足取りね。くす。欲求不満?
Res.10
by
まも
from
無回答 2005/12/20 16:09:18
みなさん、ありがとうございます!
うーん、状況によっていろいろな言い方があるんでしょうね。
Res3さん、実は、これは私が使いたいからではなくて、友達とそんな話になって聞いてみたまでです。確かに避妊から始めることが大事ですね!
Res4さん、ありがとうございます。そうです。素朴な疑問でした(笑)私の彼は日本人なので、なんて言ったらいいのか・・なんて心配がないんです!
Res5さん、またまた素朴な疑問がわいてきました。"touch here"と言うと、なぜSなんでしょうか・・・?犬に言う場合は、どんな状況で言うのでしょうか・・?よかったら教えてください。
Res8さん、丁寧に教えてくださって、ありがとうございます。その時にすかさず"I like that!"ですね。いろいろ勉強になります。