jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.8740
カナダに留学来てもうすぐ9ヶ月。最近、、、
by 無回答 from バンクーバー 2006/12/14 12:01:21

題名どおりカナダに留学に来て間もなく9ヶ月経つんですが、ここへ来る前、英語を使う職場におりました。ここ最近、前の職場の元同僚が○○○ってどう言うの?この文章を英訳して!とか、いうメールが相次いでいて、嫌気がさしているところです。専門学校と仕事でてんてこ舞いなので余計イラついてます。まさか、こんなふうに日本からメールが来るとは、思ってませんでした。こちらに留学に来られてる方、長く住まれてる方でこのように日本からメールが来る方って、どうやってあしらってるのでしょうか?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/12/14 12:08:11

それってすごい非常識ですね。その元同僚は、その仕事で給料を貰っているのですから、ただで面倒な仕事を片付けてもらおうなんてとんでもない話です。
「もうこのようなメールは送ってこないでください」と毅然とした態度で断るべきです。そういう人に限って逆切れして縁切られたりしそうですが、そういう人とはつきあっていても良いことは何もないです。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2006/12/14 12:55:33

その同僚との仲にもよりますね。
私も、そういう経験は年に一回くらいはありますが、その同僚とは仲がいいので、もちつもたれつということで面倒でもちゃんと訳してあげます。
ただの同僚なら、しょっちゅうメールがくるのであれば、そこまでしてあげる必要はないと思いますよ。
私だったら、メールをもらってもわざと数日間ほっておいて、

「ごめん、最近すごく忙しくてメール開く時間がなかったけど、この質問まだ解決してなかったかな?せっかくメールもらっているんだけど、私最近全然時間がないから、これからももしメールもらったのしても、すぐ返事ができない可能性があるんだ。」

などど、やんわりと「質問にはこたえられません」ということを伝えてみるのはどうですかね?  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2006/12/14 17:17:22

私なんか、ムッちゃくちゃ専門用語の入った翻訳A4X3枚をしてくれないかって言われたことがあります。もちろんタダで。。。
私は科学的な専門用語知らないし、これを翻訳してほしいんだったら仕事としては引き受けますよ。と丁寧にお断りしました。

彼女からはこれが初めてじゃなかったんで、もういい加減にしてよ!という気持ちも入っていましたが。。。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2006/12/14 23:40:40

トピ主です。やはりこちらに滞在されている方の中には、私と同じような方いらっしゃるんですねぇ。私の前の職場は、ホテルのフロントデスクだったんですが、私よりもっともっと英語が上手な人が彼女の周りには沢山いるのにわざわざカナダまでメールを送ってくるんです。まぁ、専門用語ではないんですが、○○の表現の仕方は?これは?こっちの場合は?って一度のメールで5つくらい聞かれて、もううんざりです。
まぁ、仲はいいほうではあったんですが、こんなに毎回毎回メールで聞かれるとさすがに迷惑です。
なので、次にそういうメールが来た時には丁寧にお断りします。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/12/15 05:47:53

たった5つの質問ぐらい、ぶつくさ言わんと簡単に答えてやればいいのに。ほんま疲れるわ〜こういう人。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2006/12/15 12:07:53

簡単な英語も解らない人を採用する企業が悪い。
迷惑してる人達は、企業主か雇用担当者(Administration)に事実を言いつけるべき、でないと、癖になる。

どうやってPerfromance evaluationするのか?
 
Res.7 by ダウンタウン from バンクーバー 2006/12/15 13:56:55

私もこのような経験はあります。
まだこちらに来て2ヶ月くらいだったときに友人にやはり頼まれたことがありますが、私は以下のようにして断りました。
「私はアナタの会社の人間ではないので、この翻訳をすることは出来ない。
仮にここで引き受けたとしても万が一翻訳に間違いがあって責任問題に発展したときに私は責任は取れないし、問題になったとしてもあなたが責任を取れる覚悟があるかということ。
一応、会社の情報になる物は社外の人間に漏らしてもいいの?」
みたいなこと聞いたらそれ以来こなくなりましたよ。

そんな感じで大げさに言ってみたらどうでしょうか?  
Res.8 by from 無回答 2006/12/15 18:16:52

嫌なら断ればいいんじゃないの?
八方美人は後々面倒だよ〜  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2006/12/15 20:34:19

上の人に同意。
そういう人って、断られても「この人がダメならあの人」って感じでどーせ何とも思わないって。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2006/12/15 20:41:21

トピ主さん、メールが何度も来るので面倒なんですよね! だったら友達でもなさそうなので、3回のメールに対して返信を1回→5回に1回→7回に1回みたいに段々減らしてみては?
電話でなくメールなので、いつ返事してもいいんでは?  
Res.11 by 無回答 from トロント 2006/12/16 06:14:21

そういうのって、ダメもとで言ってると思いますよ。
1度でもやってあげると、次からはしてくれて当然になるから、
絶対やらない方がいいです。  
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network