jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.5830
IKEAは日本ではイケアと発音
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/24 08:58:13
イケア船橋のオープン初日はレジ前に長蛇の列ができた=千葉県船橋市で
こちらではアイキーアなのに
Res.1
by
のりの
from
無回答
2006/04/24 12:25:58
たしか、本場のスエーデンでの発音も「イケア」だったと思いますよ。
こっちが無理に英語読みにして、アイキーアにしてるみたいです。
なので、日本の「イケア」の読み方の方が正しいんだと思いますよ。
Res.2
by
ととと
from
バンクーバー
2006/04/24 13:28:27
そうです、IKEAのふるさとスウェーデンでも日本でも読み方は「イケア」ですよ。英語の方がちょっと違うんですね。でもカナダでイケア、イケアと言い続けてもカナディアンにとっては???でしょうから、そこは臨機応変に「アイキア」とでも言っておきましょ。
Res.3
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/24 14:30:14
日本では、その当地の読みをカタカナ化することが多いようです。
大元スウェーデンでの IKEA の読みはイケアに近いから、イケアになったのだと思います。
アルファベットの国の場合、アルファベットは純粋な表音文字ではないので、その組み合わせによって、言語によって違った発音になります。でも同じアルファベットなのだから、どう読もうが同じものを指しているとわかるから良いのでしょうね。
ちなみに日本のメーカー Nikon も英語読みすればナイコン。
ドイツ社 Volkswagen も日本ではドイツ的にフォルクスワーゲンと表記するけど、英語だとヴォルクスワーゲンと発音しますね。それと似たようなもんです。
余談ですが、セールの季節になると必ずラジオで流れるIKEAのコマーシャル。スウェーデン訛り(だと思う)の男性が、イケア、イケアと言っています。
Res.4
by
たまご
from
オタワ
2006/04/24 14:51:08
他のレスさんの通りイケアというのが母国語に発音が近いです。以前仕事でスウェーデンにいたので広尾に本社ができる前〈実際できたのかはわかりませんが)に聞いたことを覚えています。それますが、韓国車(現代)Hyudaiはヒュンダイですよね?こちらはハヤンダイっていってますもんね。
Res.5
by
ららぽーと
from
バンクーバー
2006/04/24 15:06:00
船橋ららぽーとに昔あったんですよ。初めて一人暮らししたときにそこでベットとダイニングセットを買いました。ずいぶん寂れてしまって(時代が合わなかったんですね)気付いたら無くなってしまっていましたがよくぶらついていたので覚えています。だからこっちでイケアと読んだとき笑われたのを覚えてます。違うよアイキアっていうのよって。
日本語ってそうですね、現地語をカタカナに直して読みますよね。この読み方も正しいんだけどなあと思いつつ英語が発音できない日本人って笑われるの、なんかいやです、、、
Res.6
by
無回答
from
無回答
2006/04/24 15:40:34
>英語が発音できない日本人って笑われるの、なんかいやです、、、
日本人じゃなくてあなたが出来ないんです。それに、そんなの「Oh really ?」ですむ話じゃないですか。
Res.7
by
無回答
from
無回答
2006/04/24 16:21:41
↑
あんたも、なんでそんなことにつかかってんるの?
人間ちいせえなぁ。
あ、俺もか。へへへ。
Res.8
by
ららぽーと
from
バンクーバー
2006/04/24 16:25:45
そう(笑)そうなんだ、とかいってその場はいちおうあわせましたけどね。会社は日本人私一人なんで説明しても無駄かなって思うし。。。
あとでやっぱり「イケアってゆーじゃんかー!」と本国からきた友人と確認して思ったのです。ちょっとくやしかった。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/24 16:30:35
costcoも日本ではコストコってはっきり発音しますよね。
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/24 17:46:30
コスコって会社が既にあったからだよ。同じじゃまずいからね。
Res.11
by
船橋市民
from
日本
2006/04/24 18:25:23
レジの前に長蛇の列、どころか、
入場制限が、かかって、建物に入るのに何分待ち、の世界でした。
(→嫌だったから、当日入場は諦めました。)
IKEA船橋店の前で”けっこう外国の人がいるんだなー”って感じましたよ。IKEAにくるお客さんは結構多国籍でした。
トピずれですみません・・。
Res.12
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/24 21:25:33
それよりも俺はカナダへ来てGODIVAを「ゴダイバ」って発音することに仰天したよ。中には知ってて「ゴディバ」っていう人もいるけど。じゃあDiorは?あとで聞いてみよ。
Res.13
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/24 21:41:13
IKEAがサウジアラビアに出店したときに最初の100名にギフトがあると広告に出した、大量のお客が詰めかけたくさんの人が圧死した。悪い会社だ
Res.14
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/24 23:03:48
ニコン(Nicon)のカメラ、こちらの人たちは「ナイコン」って言いますね。日本の商品だから発音は「ニコン」が正しいよと教えています(笑!)。
Res.15
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/24 23:18:02
>日本の商品だから発音は「ニコン」が正しいよと教えています(
そんなこと言い出したら、アメリカ人にマクドナルドじゃなくてマッドナーが正しいよと教えられるようなものですね(笑)
たとえ日本のものでもアルファベットにして英語圏に出てしまうと、やはり英語的な読みになるのは仕方ないでしょうね。というか、そこは判っててわざわざ音を日本読みに合わせる必要はないと割り切っているのだと思います。英語圏人にニコンと発音させたければ Nickon のように綴ればよいでしょうが、いずれにせよ世界にはたくさんの言語があって、それぞれ違った読み方をするのですから、結局のところ気にしてもキリがないのでしょう。
ポケモンみたいに、ポケモンと読まそうと苦労して e の上にアクセント記号をわざわざ付けても、やっぱり綴りを見るとついついポキモンと発音してしまうのと同じで、英語圏の人は英語を見るとフォニックスどおりに読んでしまうのは自然なことで仕方ないのでしょうね。
Res.16
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/25 01:03:54
日本酒は「サキ」とかって発音されてますよね。。。
最初なんのこといってんだかわからなかったくらい。
Res.17
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/25 03:08:16
キャラオキー も何かわかんなかった シイタキー
斎藤さんは、セイト−、内藤さんはネイト−
Res.18
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/25 03:24:39
アイという名前も間違えられますよー。日本にいる外国人の方には一発で覚えてもらえるので、愛なだけあってけっこう有名?と思ってたら、こちらに来てからは大体一発で覚えてくれた人がいません。「え?それだけ?」といわれるのはまだしも、「エイ」「エイアイ(DJじゃないんだし…)」のれんぱつ。この前なんて「アル」って言われてる?と思って名簿を見たら、勝手に「AL」に変えられてました。オイ!!!!
ちなみに私も「イケア」と読んで笑われた悲しい日本人のひとりです。
Res.19
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/25 08:32:51
カナダ人が日本の腕時計を買ったと喜んでいるのを見たらセイコーだった。ファックという意味だよと教えてやった
Res.20
by
!!
from
バンクーバー
2006/04/25 10:23:10
神戸「Kobe]を「こうび」と発音するカナダ人。ご近所さんで、飼い猫をこうび、こうび〜と呼んでいる人がいて、目が点になってしまいました・・。
「こうび」の意味を聞いたら皆さん爆笑されます(恥ずかしさのあまりでしょうか)。
横でした。
Res.21
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/25 10:51:33
綴りを見れば謎が解けます。
・子音+母音+子音、と続けば、1つめの母音は短く読む。
・子音+母音+子音+母音、と続けば、1つめの母音はアルファベット文字のように長く(エイとかアイとか)読む(最後の子音は、最初の母音を長く読むために付けた目印と考える)。
これが英語のフォニックスの大基本です。子供は学校に入ってまずこれを習います(もちろん例外もありますが、初めて見る単語なら通常はこのルールに則って発音します)。
例)
cut - cute
mat - mate
tub - tube
tan - tane
fat - fate
日本語はほとんどの場合、どうしても子音+母音で一組になるので、英語で綴れば、後者のパターンになることが殆どです。後者の綴りパターンだと、フォニックスに則って最初の母音は長く読み、最後の子音を読まないため、発音が大きく変わってくるのです。
もちろん例外もたくさんありますが、このルールが頭にあれば、日本語を英語読みされても大体、何を指しているかわかるようになります。
Res.22
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/25 11:31:59
>カナダ人が日本の腕時計を買ったと喜んでいるのを見たらセイコーだった。ファックという意味だよと教えてやった
どうして?セイコーってSEIKOでしょ?日本製だよね??
Res.23
by
答えは
from
バンクーバー
2006/04/25 12:37:25
性交です
Res.24
by
池谷
from
無回答
2006/04/25 18:45:53
こちらに来たばかりの頃、シェアメートが「IKEA」と書いたマグカップを持ってるのを見て、「イケヤって、これ日本のカップ?」って聞いた事があります。「それアイケア(アイキア)って読むのよ」と言われたけど、やっぱりイケアか本当だったんですね。
でも、日本製で池谷か池野の事かと思いました。
Res.25
by
無回答
from
バンクーバー
2006/04/25 18:55:16
本当とかそういうんじゃなくて、スェーデンではイケアと読むし、シェアメイトがアイケアと読むのも本当。だれも間違ってはいないのです。
フリー掲示板トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ